Di seguito il testo della canzone Del Pasado Efímero , artista - Joan Manuel Serrat con traduzione
Testo originale con traduzione
Joan Manuel Serrat
Este hombre del casino provinciano
que vió a Carancha recibir un día,
tiene mustia la piel, el pelo cano
ojos velados por melancolía
bajo el bigote gris, labios de hastío,
y una triste expresión que no es tristeza,
sino algo más y menos: el vacío
del mundo en la orquendad de su cabeza.
Aún luce de corintio terciopelo
chaqueta y pantalón abotinado,
y un cordobés color de caramelo
pulido y torneado.
Tres veces heredó y tres ha perdido
al monte su caudal;
dos ha enviudado.
Sólo se anima ante el azar prohibido
sobre el verde tapete reclinado,
o al evocar la tarde de un torero
la suerte de un tahúr o si alguien cuenta
la hazaña de un gallardo bandolero,
o la proeza de un matón, sangrienta.
Bosteza de políticas banales
dicterios al gobierno reaccionario
y augura que vendrán los liberales
cual torna la cigüeña al campanario.
Un poco labrador, de cielo aguarda
y al cielo teme;
alguna vez suspira
pensando en su olivar, al cielo mira
con ojos inquietos si la lluvia tarda.
Lo demás, taciturno, hipocondríaco
prisionero de la Arcadia del presente
le aburre;
sólo el humo del tabaco
simula algunas sombras en su frente.
Este hombre no es de ayer, ni es de mañana
sino de nunca;
de la cepa hispana.
No es el fruto maduro, ni podrido,
es una fruta vana
de aquella España que pasó y no ha sido
esa que hoy tiene la cabeza cana.
Questo uomo del casinò di campagna
che vide Carancha ricevere un giorno,
la sua pelle è secca, i suoi capelli grigi
occhi velati di malinconia
sotto i baffi grigi, labbra di noia,
e un'espressione triste che non è tristezza,
ma qualcosa di più e di meno: il vuoto
del mondo nell'orbita della sua testa.
Sembra ancora velluto corinzio
giacca e pantaloni con bottoni,
e un cordovan color caramello
levigato e tornito.
Tre volte ha ereditato e tre volte ha perso
al monte il suo flusso;
due sono rimaste vedove.
È animato solo dal caso proibito
sdraiato sul tappeto verde,
o evocando il pomeriggio di un torero
la fortuna di un giocatore o se qualcuno lo dice
l'impresa di un galante bandito,
o l'impresa di un delinquente, sanguinante.
Sbadiglio della politica banale
detta al governo reazionario
e predice che i liberali verranno
che riporta la cicogna al campanile.
Un piccolo contadino, dal cielo attende
e teme il cielo;
mai sospirare
pensando al suo uliveto, guarda il cielo
con occhi inquieti se dura la pioggia.
Il resto, taciturno, ipocondriaco
prigioniero dell'arcadia di oggi
lo annoia;
solo fumo di tabacco
simula delle ombre sulla fronte.
Quest'uomo non è di ieri, né di domani
ma di mai;
del ceppo ispanico.
Non è il frutto maturo, né marcio,
è un frutto vano
di quella Spagna che è passata e non è stata
quello che oggi ha i capelli grigi.
Canzoni in diverse lingue
Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue
Trova i testi che ti servono in pochi secondi