Di seguito il testo della canzone Norjalainen villapaita , artista - Juice Leskinen, Grand Slam con traduzione
Testo originale con traduzione
Juice Leskinen, Grand Slam
Mies tuli vuonolta näyttäen huonolta norjalaispaitoineen,
poljennon rennon ja hennon John Lennon loi viehätystaitoineen.
Könysin taksista, eipä oo kaksista, kaimani kritisoi.
Jotenkin kireellä, oudolla vireellä, sielussain city soi.
Korkkasin tuomiset, heitimme huomiset aaltoihin ahtoisiin.
Hukuimme vaivaisiin, tuumiin ja taivaisiin, voimakastahtoisiin.
Aamussa kuulaassa, seurassa suulaassa, harjoitin viihdyntää.
Lauloimme tuttuja, uusia juttuja, joissa on sydän ja pää.
HEA!
HEA!
HEA!
HEA!
Me hoilattiin hiljaa, ja vuonolla virtemme soi.
Sen kertasi kaiku ja puseron sisältä lehahti lentoon se aamuinen koi.
Puhuimme Junnusta, sanoin en tunnusta jatketta perinteen.
Kaikki se kyllä on päittemme yllä ja sen vähin erin teen.
Joimme sen putelin, niksejä utelin, hiukkasen painittiin.
Elää kenties, joka päivä se mies joka rentuksi mainittiin.
HEA!
HEA!
HEA!
HEA…
Me hoilattiin hiljaa, ja vuonolla virtemme soi.
Sen kertasi kaiku ja puseron sisältä lehahti lentoon se aamuinen koi.
Varjoja kaihdoimme, riimejä vaihdoimme, röökiä kiskottiin.
Kaukainen pohjoinen, hyytävän sohjoinen, helteeksi diskottiin.
Elämme, kuolemme, rannoilla vuolemme lastuja laineisiin.
Huutoihin vastaamme, lauseita lastaamme henkiin ja aineisiin.
HEA!
HEA!
HEA!
HEA!
Me hoilattiin hiljaa, ja vuonolla virtemme soi.
Sen kertasi kaiku ja puseron sisältä lehahti lentoon se aamuinen koi.
HEA!
HEA!
HEA!
HEA!
Me hoilattiin hiljaa, ja vuonolla virtemme soi.
Sen kertasi kaiku ja puseron sisältä lehahti lentoon se aamuinen koi.
L'uomo veniva dal fiordo con le sue magliette norvegesi in cattivo stato,
il casual e delicato John Lennon ha creato il suo fascino e maestria.
Ho guidato il taxi, non voi due, critica il mio caucus.
In qualche modo, in uno stato d'animo teso e strano, la città nella mia anima risuona.
Ho portato le onde, abbiamo lanciato le onde nelle onde di domani.
Siamo annegati nel bisognoso, il pollice e il celeste, il volitivo.
Al mattino nel ballo, in compagnia in bocca, praticavo l'intrattenimento.
Abbiamo cantato cose nuove e familiari con un cuore e una testa.
BENE!
BENE!
BENE!
BENE!
Siamo stati accuditi in silenzio, e sul fiordo il nostro ruscello scorre.
Fu ripetuto da un'eco e quella falena mattutina volò dentro la camicetta.
Abbiamo parlato di Junnus, ho detto che non riconosco una continuazione della tradizione.
È tutto sopra le nostre teste e lo faccio minimamente.
Abbiamo bevuto quel mastice, i trucchi curiosi, la particella è stata pressata.
Forse ogni giorno vive l'uomo che è stato menzionato come rilassato.
BENE!
BENE!
BENE!
CIAO…
Siamo stati accuditi in silenzio, e sul fiordo il nostro ruscello scorre.
Fu ripetuto da un'eco e quella falena mattutina volò dentro la camicetta.
Abbiamo gettato ombre, cambiato rime, le rotaie sono state strappate.
L'estremo nord, freddamente dolorante, caldo era la discoteca.
Viviamo, moriamo, sulle rive del nostro flusso di trucioli tra le onde.
Rispondiamo alle grida, carichiamo frasi in vite e sostanze.
BENE!
BENE!
BENE!
BENE!
Siamo stati accuditi in silenzio, e sul fiordo il nostro ruscello scorre.
Fu ripetuto da un'eco e quella falena mattutina volò dentro la camicetta.
BENE!
BENE!
BENE!
BENE!
Siamo stati accuditi in silenzio, e sul fiordo il nostro ruscello scorre.
Fu ripetuto da un'eco e quella falena mattutina volò dentro la camicetta.
Canzoni in diverse lingue
Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue
Trova i testi che ti servono in pochi secondi