4 Letzte Lieder, TrV 296: No. 4, Im Abendrot - Kiri Te Kanawa, Рихард Штраус
С переводом

4 Letzte Lieder, TrV 296: No. 4, Im Abendrot - Kiri Te Kanawa, Рихард Штраус

  • Anno di rilascio: 2014
  • Lingua: tedesco
  • Durata: 7:47

Di seguito il testo della canzone 4 Letzte Lieder, TrV 296: No. 4, Im Abendrot , artista - Kiri Te Kanawa, Рихард Штраус con traduzione

Testo " 4 Letzte Lieder, TrV 296: No. 4, Im Abendrot "

Testo originale con traduzione

4 Letzte Lieder, TrV 296: No. 4, Im Abendrot

Kiri Te Kanawa, Рихард Штраус

Оригинальный текст

Wir sind durch Not und Freude

Gegangen Hand in Hand;

Vom Wandern ruhen wir beide

Nun überm stillen Land

Rings sich die Täler neigen

Es dunkelt schon die Luft

Zwei Lerchen nur noch steigen

Nachträumend in den Duft

Tritt her und lass sie schwirren

Bald ist es Schlafenszeit

Dass wir uns nicht verirren

In dieser Einsamkeit

O weiter, stiller Friede!

So tief im Abendrot

Wie sind wir wandermüde--

Ist dies etwa der Tod?

Перевод песни

Siamo attraverso le avversità e la gioia

andato di pari passo;

Ci stiamo entrambi riposando dalle escursioni

Ora sulla terra tranquilla

Tutto intorno al pendio delle valli

L'aria è già buia

Due allodole salgono appena

Sogno notturno nel profumo

Vieni qui e lasciali sfrecciare

Presto sarà ora di andare a dormire

Che non ci perdiamo

In questa solitudine

O ulteriore, silenziosa pace!

Così in profondità nel bagliore residuo

Quanto siamo stanchi di vagare...

Questa è la morte?

Altre canzoni dell'artista:

Oltre 2 milioni di testi

Canzoni in diverse lingue

Traduzioni

Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue

Ricerca rapida

Trova i testi che ti servono in pochi secondi