The Ugly One with the Jewels - Laurie Anderson
С переводом

The Ugly One with the Jewels - Laurie Anderson

  • Альбом: The Ugly One With The Jewels And Other Stories

  • Год: 2008
  • Язык: Inglese
  • Длительность: 5:06

Di seguito il testo della canzone The Ugly One with the Jewels , artista - Laurie Anderson con traduzione

Testo " The Ugly One with the Jewels "

Testo originale con traduzione

The Ugly One with the Jewels

Laurie Anderson

Оригинальный текст

In 1974,

I went to Mexico

to visit my brother

who was working as an anthropologist

with Tsutsil Indians,

the last surviving Mayan tribe.

And the Tsutsil speak a lovely birdlike language

and are quite tiny physically;

I towered over them.

Mostly, I spent my days following the women around

since my brother wasn’t really allowed to do this.

We got up at 3am and began to separate the corn into three colors.

And we boiled it, ran to the mill and back,

and finally started to make the tortillas.

Now all the other women’s tortillas were 360°,

perfectly toasted, perfectly round;

and even after a lot of practice

mine were still lobe-sided and charred.

And when they thought I wasn’t looking

they threw them to the dogs.

After breakfast we spent the rest of the day down at the river

watching the goats and braiding and unbraiding each other’s hair.

So usually there wasn’t that much to report.

One day the women decided to braid my hair Tsutsil-style.

After they did this I saw my reflection in a puddle.

I looked ridiculous but they said,

«Before we did this you were ugly,

but now maybe you will find a husband.»

I lived with them in a yurt,

a thatched structure shaped like a cup cake.

And there’s a central fireplace ringed by sleeping shelves

sort of like a dry beaver down.

Now my Tsutsil name was Lausha,

which loosely translated means

«the ugly one with the jewels.»

Now ugly, OK, I was awfully tall by local standards.

But what did they mean by the jewels?

I didn’t find out what this meant until one night,

when I was taking my contact lenses out,

and since I’d lost the case

I was carefully placing them on the sleeping shelf;

suddenly I noticed that everyone was staring at me and I realized that none of the Tsutsil had ever seen glasses,

much less contacts,

and that these were the jewels,

the transparent, perfectly round, jewels

that I carefully hid on the shelf at night

and then put — for safekeeping — into my eyes every morning.

So I may have been ugly

but so what?

I had the jewels.

Full fathom thy father lies

Of his bones are coral made

Those are pearls that were his eyes

Nothing of him that doth fade

But that suffers a sea change

Into something rich and strange

And I alone am left to tell the tale

Call me Ishmael

Перевод песни

Nel 1974,

Sono andato in Messico

per visitare mio fratello

che lavorava come antropologo

con gli indiani Tsutsil,

l'ultima tribù Maya sopravvissuta.

E gli Tsutsil parlano un adorabile linguaggio da uccello

e sono abbastanza piccoli fisicamente;

Ho torreggiato su di loro.

Per lo più, trascorrevo le mie giornate seguendo le donne in giro

dal momento che a mio fratello non era davvero permesso fare questo.

Ci siamo alzati alle 3 del mattino e abbiamo iniziato a separare il mais in tre colori.

E l'abbiamo fatto bollire, siamo corsi al mulino e ritorno,

e finalmente ho iniziato a fare le tortillas.

Adesso tutte le tortillas delle altre donne erano a 360°,

perfettamente tostato, perfettamente rotondo;

e anche dopo molta pratica

i miei erano ancora ai lati dei lobi e carbonizzati.

E quando hanno pensato che non stessi guardando

li hanno lanciati ai cani.

Dopo colazione abbiamo trascorso il resto della giornata giù al fiume

guardare le capre e intrecciarsi e districarsi i capelli a vicenda.

Quindi di solito non c'era molto da riportare.

Un giorno le donne hanno deciso di intrecciare i miei capelli in stile Tsutsil.

Dopo averlo fatto, ho visto il mio riflesso in una pozzanghera.

Sembravo ridicolo ma mi hanno detto

«Prima che facessimo questo eri brutta,

ma ora forse troverai un marito.»

Vivevo con loro in una yurta,

una struttura con il tetto di paglia a forma di torta.

E c'è un camino centrale circondato da scaffali dormienti

una sorta di come un castoro secco in giù.

Ora il mio nome Tsutsil era Lausha,

che tradotto liberamente significa

«quella brutta con i gioielli.»

Ora brutto, ok, ero terribilmente alto per gli standard locali.

Ma cosa intendevano con i gioielli?

Non ho scoperto cosa significasse fino a una notte,

quando toglievo le lenti a contatto,

e poiché avevo perso la causa

Li stavo posizionando con cura sullo scaffale per dormire;

improvvisamente ho notato che tutti mi stavano fissando e mi sono reso conto che nessuno degli Tsutsil aveva mai visto gli occhiali,

molto meno contatti,

e che questi erano i gioielli,

i gioielli trasparenti, perfettamente rotondi

che ho nascosto con cura sullo scaffale di notte

e poi mettimi — per custodia — nei miei occhi ogni mattina.

Quindi potrei essere stato brutto

ma allora cosa?

Avevo i gioielli.

Sogni che tuo padre mente

Delle sue ossa sono fatte di corallo

Quelle sono perle che erano i suoi occhi

Niente di lui che sbiadisce

Ma questo subisce un cambiamento radicale

In qualcosa di ricco e strano

E io solo sono lasciato a raccontare la storia

Chiamami Ismaele

Oltre 2 milioni di testi

Canzoni in diverse lingue

Traduzioni

Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue

Ricerca rapida

Trova i testi che ti servono in pochi secondi