Mannen i Ausa - Moddi
С переводом

Mannen i Ausa - Moddi

  • Альбом: Kæm va du?

  • Anno di rilascio: 2013
  • Lingua: norvegese
  • Durata: 4:18

Di seguito il testo della canzone Mannen i Ausa , artista - Moddi con traduzione

Testo " Mannen i Ausa "

Testo originale con traduzione

Mannen i Ausa

Moddi

Оригинальный текст

Yst utpå yttersia av Senja bodde to feskarbrør

Dem hadde en hjelpar i båten han va blind men våken og før

En dag dem dregde garnan sine utaførr Gryllefjorn

Hørte han, den blinde mann, nokka tungt som dumpa ombord

Det va et lik dem hadde fådd, med sødvest og støvla på

Men brørn sa at det va en kobbe sånn at han ikkje sku førrstå

Så rodde dem inn med fangsten sin tel ei hula som heite Ausa

Og gjømte han, den døe mann, mella storstein og kvasse knausa

Så skar dem betta uta mennskekjøtt og hekta på kver en krok

Og havet som rett førr va stilt og dødt stod no i en hemmelsk kok

No hadde dem agn tel hjuksa og stang frå morra tel seint på kveld

Fesken beit, nappa og sleit, og snart så hång han på hjell

Neste kveld satt dem på kroa og spanderte tel krana va tom

Men om korsen løkka va kommen dit ville dem ikkje prate om

Men bygdefolket spurte og grov, ga ikkje den blinde fred

Han kveskra at «kom i morra natt tel ausa så kan dokker se»

Neste natt i ausa låg heile bygda og såg

Et frøktelig syn: at kroka bei sett i kjøttet på han som der låg

Då storma dem fram med økse og ljå, lot brørn i båten sin gå

Batt dem fast, drog båten med hast opp i lia og tente på

Hu hei se en anna vei

Tungsjyen maule og male, mannen i Ausa betale

I Bleiklia står tia stille, der vil ikkje gresset gro

Og fesken som brørn hadde hengt bei sur og svart som jord

På yttersia, yst på Senja, søng både vind og vêr

Om brødre to som tel Helvete dro på grunn av en blind passasjer

Перевод песни

Alla periferia di Senja vivevano due pescherecci

Avevano un aiutante nella barca che era cieco ma sveglio e prima

Un giorno tirarono fuori le reti da Gryllefjorn

L'ho sentito, il cieco, un po' pesante come un cassone a bordo

Era un cadavere che avevano partorito, con un giubbotto di salvataggio e uno stivale

Ma il fratello disse che era una pannocchia in modo che non stesse davanti

Poi hanno remato con il loro pescato in una grotta chiamata Ausa

E lui, il morto, si nascose tra grosse pietre e colline aguzze

Quindi hanno tagliato la carne umana e l'hanno agganciato a ogni gancio

E il mare, che poco prima era immobile e morto, ora stava in un segreto ribollire

Ora avevano l'esca tel hjuksa e la canna da morra tel a tarda notte

Il pesce pascolava, mordicchiava e lottava, e presto fu appeso a una roccia

La notte successiva si sedettero alla locanda e trattarono la gru come se fosse vuota

Ma se il ciclo incrociato fosse arrivato lì non ne parlerebbero

Ma gli abitanti del villaggio chiesero e rude, non diedero pace ai ciechi

Ha sussurrato che "vieni domani sera a tel ausa così le bambole possono vedere"

La notte successiva in Ausa l'intero villaggio giacque e vide

Uno spettacolo orribile: che l'uncino fosse visto nella carne dell'uomo che giaceva lì

Quando si lanciarono in avanti con ascia e falce, i fratelli nella loro barca lasciarono andare

Legatili, la barca si affrettò su per la collina e si illuminò

Eccoli in un altro modo

Tungsjyen maule e vernice, l'uomo ad Ausa paga

A Bleiklia i dieci stanno fermi, lì l'erba non crescerà

E il pesce come fratelli era appeso bei acido e nero come la terra

All'esterno, a est di Senja, canta sia il vento che il tempo

A proposito di due fratelli che hanno detto che l'inferno se n'è andato a causa di un passeggero cieco

Oltre 2 milioni di testi

Canzoni in diverse lingue

Traduzioni

Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue

Ricerca rapida

Trova i testi che ti servono in pochi secondi