Di seguito il testo della canzone Mannen i Ausa , artista - Moddi con traduzione
Testo originale con traduzione
Moddi
Yst utpå yttersia av Senja bodde to feskarbrør
Dem hadde en hjelpar i båten han va blind men våken og før
En dag dem dregde garnan sine utaførr Gryllefjorn
Hørte han, den blinde mann, nokka tungt som dumpa ombord
Det va et lik dem hadde fådd, med sødvest og støvla på
Men brørn sa at det va en kobbe sånn at han ikkje sku førrstå
Så rodde dem inn med fangsten sin tel ei hula som heite Ausa
Og gjømte han, den døe mann, mella storstein og kvasse knausa
Så skar dem betta uta mennskekjøtt og hekta på kver en krok
Og havet som rett førr va stilt og dødt stod no i en hemmelsk kok
No hadde dem agn tel hjuksa og stang frå morra tel seint på kveld
Fesken beit, nappa og sleit, og snart så hång han på hjell
Neste kveld satt dem på kroa og spanderte tel krana va tom
Men om korsen løkka va kommen dit ville dem ikkje prate om
Men bygdefolket spurte og grov, ga ikkje den blinde fred
Han kveskra at «kom i morra natt tel ausa så kan dokker se»
Neste natt i ausa låg heile bygda og såg
Et frøktelig syn: at kroka bei sett i kjøttet på han som der låg
Då storma dem fram med økse og ljå, lot brørn i båten sin gå
Batt dem fast, drog båten med hast opp i lia og tente på
Hu hei se en anna vei
Tungsjyen maule og male, mannen i Ausa betale
I Bleiklia står tia stille, der vil ikkje gresset gro
Og fesken som brørn hadde hengt bei sur og svart som jord
På yttersia, yst på Senja, søng både vind og vêr
Om brødre to som tel Helvete dro på grunn av en blind passasjer
Alla periferia di Senja vivevano due pescherecci
Avevano un aiutante nella barca che era cieco ma sveglio e prima
Un giorno tirarono fuori le reti da Gryllefjorn
L'ho sentito, il cieco, un po' pesante come un cassone a bordo
Era un cadavere che avevano partorito, con un giubbotto di salvataggio e uno stivale
Ma il fratello disse che era una pannocchia in modo che non stesse davanti
Poi hanno remato con il loro pescato in una grotta chiamata Ausa
E lui, il morto, si nascose tra grosse pietre e colline aguzze
Quindi hanno tagliato la carne umana e l'hanno agganciato a ogni gancio
E il mare, che poco prima era immobile e morto, ora stava in un segreto ribollire
Ora avevano l'esca tel hjuksa e la canna da morra tel a tarda notte
Il pesce pascolava, mordicchiava e lottava, e presto fu appeso a una roccia
La notte successiva si sedettero alla locanda e trattarono la gru come se fosse vuota
Ma se il ciclo incrociato fosse arrivato lì non ne parlerebbero
Ma gli abitanti del villaggio chiesero e rude, non diedero pace ai ciechi
Ha sussurrato che "vieni domani sera a tel ausa così le bambole possono vedere"
La notte successiva in Ausa l'intero villaggio giacque e vide
Uno spettacolo orribile: che l'uncino fosse visto nella carne dell'uomo che giaceva lì
Quando si lanciarono in avanti con ascia e falce, i fratelli nella loro barca lasciarono andare
Legatili, la barca si affrettò su per la collina e si illuminò
Eccoli in un altro modo
Tungsjyen maule e vernice, l'uomo ad Ausa paga
A Bleiklia i dieci stanno fermi, lì l'erba non crescerà
E il pesce come fratelli era appeso bei acido e nero come la terra
All'esterno, a est di Senja, canta sia il vento che il tempo
A proposito di due fratelli che hanno detto che l'inferno se n'è andato a causa di un passeggero cieco
Canzoni in diverse lingue
Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue
Trova i testi che ti servono in pochi secondi