Di seguito il testo della canzone Из-за острова на стрежень , artista - Надежда Кадышева, Золотое кольцо con traduzione
Testo originale con traduzione
Надежда Кадышева, Золотое кольцо
Из-за острова на стрежень, на простор речной волны,
Выплывают расписные, острогрудые челны.
Выплывают расписные, острогрудые челны.
На переднем Стенька Разин, обнявшись, сидит с княжной,
Свадьбу новую справляет, он весёлый и хмельной.
Свадьбу новую справляет, он весёлый и хмельной.
Позади их слышен ропот: «Нас на бабу променял,
Только ночь с ней провожался, сам на утро бабой стал.»
«Эх, только ночь с ней провожался, сам на утро бабой стал.»
Этот ропот и насмешки слышит грозный атаман,
И он мощною рукою обнял персиянки стан.
И он мощною рукою обнял персиянки стан.
«Волга, Волга, мать родная, Волга — русская река,
Не видала ты подарка от донского казака!
Проигрыш.
Мощным взмахом поднимает он красавицу княжну
И за борт её бросает в набежавшую волну.
И за борт её бросает в набежавшую волну.
«Что ж вы, братцы, приуныли?
Эй, ты, Филька, чёрт, пляши!
Грянем песню удалую на помин её души!..»
«Грянем песню удалую на помин её души!..»
Da dietro l'isola fino a metà della corrente, fino alla distesa dell'onda del fiume,
Emergono barche dipinte dal petto aguzzo.
Emergono barche dipinte dal petto aguzzo.
Davanti, Stenka Razin, abbracciata, siede con la principessa,
Sta celebrando un nuovo matrimonio, è allegro e ubriaco.
Sta celebrando un nuovo matrimonio, è allegro e ubriaco.
Dietro di loro si sente un mormorio: “Ci ha barattato per una donna,
Ha passato solo la notte con lei, al mattino è diventato una donna.
"Oh, ho appena passato la notte con lei, è diventato una donna al mattino."
Questo mormorio e ridicolo è udito dal formidabile ataman,
E con mano potente abbracciò l'accampamento persiano.
E con mano potente abbracciò l'accampamento persiano.
"Volga, Volga, cara madre, il Volga è un fiume russo,
Non hai visto un regalo del Don cosacco!
Perdere.
Con un'onda potente solleva la bella principessa
E viene gettata in mare nell'onda in arrivo.
E viene gettata in mare nell'onda in arrivo.
“Cosa siete, fratelli, depressi?
Ehi, tu, Filka, maledizione, balla!
Cantiamo una canzone per la memoria della sua anima!..."
"Cantiamo una canzone remota per il ricordo della sua anima! .."
Canzoni in diverse lingue
Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue
Trova i testi che ti servono in pochi secondi