Sonnet 43 - Rufus Wainwright
С переводом

Sonnet 43 - Rufus Wainwright

  • Альбом: All Days Are Nights: Songs For Lulu

  • Anno di rilascio: 2010
  • Lingua: Inglese
  • Durata: 4:28

Di seguito il testo della canzone Sonnet 43 , artista - Rufus Wainwright con traduzione

Testo " Sonnet 43 "

Testo originale con traduzione

Sonnet 43

Rufus Wainwright

Оригинальный текст

When most I wink, then do mine eyes best see,

For all the day they view things unrespected;

But when I sleep, in dreams they look on thee,

And darkly bright are bright in dark directed.

Then thou, whose shadow shadows doth make bright,

How would thy shadow’s form form happy show

To the clear day with thy much clearer light,

When to unseeing eyes thy shade shines so!

How would, I say, mine eyes be blessed made

By looking on thee in the living day,

When in dead night thy fair imperfect shade

Through heavy sleep on sightless eyes doth stay!

All days are nights to see till I see thee,

And nights bright days when dreams do show thee me.

Перевод песни

Quando la maggior parte fa l'occhiolino, allora i miei occhi vedono meglio,

Per tutto il giorno vedono le cose non rispettate;

Ma quando dormo, nei sogni ti guardano,

E le luci scure sono luminose nella direzione dell'oscurità.

Allora tu, la cui ombra le ombre illuminano,

Come potrebbe mostrarsi felice la forma della tua ombra

Al giorno limpido con la tua luce molto più chiara,

Quando agli occhi non vedenti la tua ombra brilla così!

Come sarebbero, dico, benedetti i miei occhi

Guardandoti nel giorno della vita,

Quando nella notte morta la tua bella ombra imperfetta

Attraverso il sonno pesante su occhi ciechi rimane!

Tutti i giorni sono notti da vedere finché non ti vedo,

E notti luminose, giorni in cui i sogni mi mostrano.

Oltre 2 milioni di testi

Canzoni in diverse lingue

Traduzioni

Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue

Ricerca rapida

Trova i testi che ti servono in pochi secondi