My iz Odessy morjaki: We're Sailors from Odessa (We're Sailors from Odessa) - Клавдия Шульженко
С переводом

My iz Odessy morjaki: We're Sailors from Odessa (We're Sailors from Odessa) - Клавдия Шульженко

  • Альбом: The Blue Scarf (1943-1948)

  • Год: 2011
  • Язык: russo
  • Длительность: 2:51

Di seguito il testo della canzone My iz Odessy morjaki: We're Sailors from Odessa (We're Sailors from Odessa) , artista - Клавдия Шульженко con traduzione

Testo " My iz Odessy morjaki: We're Sailors from Odessa (We're Sailors from Odessa) "

Testo originale con traduzione

My iz Odessy morjaki: We're Sailors from Odessa (We're Sailors from Odessa)

Клавдия Шульженко

Оригинальный текст

Улица одесская, старые каштаны…

Осень черноморская, пули да туманы…

Под огнями грозными, в горький час ночной

Покидали город мы, город наш родной…

Деревья нас печально провожали.

«Откуда вы?»

— они во тьме шептали.

И мы с тоскою в сердце отвечали:

«Мы из Одессы моряки».

С той поры в сражениях мы не раз бывали,

Мы из сёл захваченных немцев выбивали.

Нам навстречу женщины шли в полночной час,

Наши братья кровные обнимали нас.

Как сыновей старухи нас встречали,

«Откуда вы?»

— с волненьем повторяли.

Мы шли вперёд и тихо отвечали:

«Мы из Одессы моряки».

За Одессу милую, за родимый дом,

За друзей-товарищей в битву мы идём!

Что ж, что ночка тёмная, что кругом низги —

Ведь недаром дьяволами нас зовут враги!

«Откуда вы?»

— кричат они, — «Не знаем».

«В чём ваша сила — мы не понимаем».

А мы воюем, сталью отвечаем:

«Мы из Одессы моряки».

Я не знаю, осенью иль зимой туманной,

Мы вернёмся в город наш, город наш желанный.

Но я знаю, город мой, милый старый дом,

Это время близится — мы к тебе придём!

И встретит нас весёлый шум прибоя,

Мы постучим в окно своё родное.

«Откуда вы?»

«Мы прямо с поля боя!»

Пришли в Одессу моряки!

Перевод песни

Via Odessa, vecchie castagne...

Autunno del Mar Nero, proiettili e nebbie...

Sotto fuochi formidabili, nell'ora amara della notte

Abbiamo lasciato la città, la nostra città natale...

Gli alberi purtroppo ci hanno salutato.

"Di dove sei?"

sussurravano nel buio.

E con desiderio nel nostro cuore abbiamo risposto:

"Siamo marinai di Odessa."

Da allora, abbiamo combattuto più di una volta,

Abbiamo cacciato i tedeschi catturati dai villaggi.

Le donne camminavano verso di noi all'ora di mezzanotte,

I nostri fratelli di sangue ci hanno abbracciato.

Come ci incontrarono i figli della vecchia,

"Di dove sei?"

- ripetevano con entusiasmo.

Siamo andati avanti e abbiamo risposto tranquillamente:

"Siamo marinai di Odessa."

Per la cara Odessa, per la cara casa,

Stiamo andando in battaglia per i nostri compagni-amici!

Ebbene, che la notte è buia, che il cerchio è basso -

Non per niente i nostri nemici ci chiamano diavoli!

"Di dove sei?"

gridano: "Non lo sappiamo".

"Qual è la tua forza - non capiamo."

E noi siamo in guerra, rispondiamo con l'acciaio:

"Siamo marinai di Odessa."

Non so, autunno o nebbioso inverno,

Torneremo nella nostra città, la nostra città desiderata.

Ma conosco la mia città, cara vecchia casa,

Questa volta sta arrivando - verremo da te!

E il suono allegro della risacca ci incontrerà,

Busseremo alla nostra finestra nativa.

"Di dove sei?"

"Siamo direttamente dal campo di battaglia!"

I marinai sono venuti a Odessa!

Altre canzoni dell'artista:

Oltre 2 milioni di testi

Canzoni in diverse lingue

Traduzioni

Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue

Ricerca rapida

Trova i testi che ti servono in pochi secondi