Césaire (Brazzaville via Oujda) - Abd Al Malik
С переводом

Césaire (Brazzaville via Oujda) - Abd Al Malik

  • Альбом: Dante

  • Anno di rilascio: 2008
  • Lingua: francese
  • Durata: 4:10

Di seguito il testo della canzone Césaire (Brazzaville via Oujda) , artista - Abd Al Malik con traduzione

Testo " Césaire (Brazzaville via Oujda) "

Testo originale con traduzione

Césaire (Brazzaville via Oujda)

Abd Al Malik

Оригинальный текст

J'étais allongé dans une chambre d’hôtel au Maroc et Césaire était mort

Je pensais à ça, à lui, au fait que je suis Noir et à d’autres choses encore

Le hall grouillait d’intellectuels, d’artistes: j’en avais salué quelques-uns

avant de prendre l’ascenseur

Lorsqu’on m’invitait à ce genre d'événements, non pas que j'étais pris par la

peur

Mais une sensation étrange de sentiments mêlés me questionnait sur ma place

Sidi Badr était dans une autre chambre, quelques étages plus bas,

au téléphone avec Bilal

Réglant les derniers détails techniques de l’album que vous êtes en train

d'écouter

Quant à moi c’est par le mot, le mythe, l’Amour et l’humour qu’au cœur du

vivant il s’agissait de s’installer

Noir comme un département de l’humanité

Noir comme pour l’universel son singulier

Noir comme s’il s’agissait d’aimer

Césaire évidemment aurait pensé que la poésie est toujours une question

d’entre-deux

Une sorte de trait d’union qui interpellant l’histoire en la tutoyant dirait «je»

Entre l’absence et la présence comprendre qu'être subversif c’est passer de

l’individuel au collectif

Lorsque je rentrais dans ce genre de réflexion, non point que j'étais craintif

Mais un questionnement profond quant à la responsabilité m’interpellait sur ma

fonction

Sidi Badr était dans une autre chambre, quelques étages plus bas,

en train de faire ses ablutions

Et Bilal à quelques milliers de kilomètres de là composait la musique que vous

écoutez

Quant à moi c’est par le mot, le mythe, l’Amour et l’humour qu’au cœur du

vivant il s’agissait de s’installer

Noir comme un département de l’humanité

Noir comme pour l’universel son singulier

Noir comme s’il s’agissait d’aimer

Quelle image avions nous de nous-mêmes au temps de Senghor et de Diop au fait?

Tout cela est tellement loin pour ma génération, comment voulez-vous qu’on s’en

souvienne

De ceux qu’on fait que bien qu’ayant grandi dans le ghetto notre esprit n’y

vive pas?

Lorsqu’on trouve normal d'être libre et debout, eux se sont battus pour la

fierté d'être soi

Mais un sentiment me fait me demander ce que pensait réellement Césaire de nous

Avec Sidi Badr, on se dit souvent qu'être un homme ça va au-delà de toute

appartenance, c’est tout

Et Bilal est d’accord et précise que dans l'émotion c’est ce que notre musique

doit refléter

Quant à moi c’est par le mot, le mythe, l’Amour et l’humour qu’au cœur du

vivant il s’agissait de s’installer

Noir comme un département de l’humanité

Noir comme pour l’universel son singulier

Noir comme s’il s’agissait d’aimer

J'étais allongé dans une chambre d’hôtel au Maroc et Césaire était mort

Mais de Fort-de-France à Oujda, de Cayenne à Brazzaville, il rassemble encore

Intellectuels, peuples des cités, Noirs ou Blancs, je vous salue de la part du «Nègre fondamental»

Lorsque je me rebelle c’est mu par le devoir impérieux de l’excellence de mon

style

Moi, laminaire, je reprends le flambeau avec mes flows, avec mon cœur,

avec ma bande

Sidi Badr pense qu’en fait c’est tout juste une question de conscience

Pour Bilal il faut révolutionner, partir de là où on aurait jamais dû quitter

Quant à moi c’est par le mot, le mythe, l’Amour et l’humour qu’au cœur du

vivant qu’il s’agissait de s’installer

Noir comme un département de l’humanité

Noir comme pour l’universel son singulier

Noir comme s’il s’agissait d’aimer

Mais il faut rendre à Césaire ce qui appartient à Césaire

Coupe la musique… écoutez ça:

«il y a des volcans qui se meurent

Il y a des volcans qui demeurent

Il y a des volcans qui ne sont là que pour le vent

Il y a des volcans fous

Il y a des volcans ivres à la dérive il y a des volcans qui vivent en meutes et

patrouillent

Il y a des volcans dont la gueule émerge de temps en temps

Véritables chiens de mer

Il y a des volcans qui se voilent la face

Toujours dans les nuages

Il y a des volcans vautrés comme des rhinocéros fatigués

Dont on peut palper la poche galactique

Il y a des volcans pieux qui élèvent des monuments à la gloire des peuples

disparus

Il y a des volcans vigilants

Des volcans qui aboient

Montant la garde au seuil du Kraal des peuples endormis

Il y a des volcans fantasques qui apparaissent et disparaissent

(ce sont jeux lémuriens)

Il ne faut pas oublier ceux qui ne sont pas les moindres

Les volcans qu’aucune dorsale n’a jamais repérés et dont la nuit les rancunes

se construisent

Il y a des volcans dont l’embouchure est à la mesure exacte de l’antique

déchirure.»

Aimé Césaire

Перевод песни

Ero sdraiato in una stanza d'albergo in Marocco e Césaire era morto

Stavo pensando a quello, a lui, a me che sono nero e ad altre cose

La sala pullulava di intellettuali, artisti: ne avevo salutati alcuni

prima di prendere l'ascensore

Quando sono stato invitato a questo tipo di eventi, non che fossi preso dal

paura

Ma una strana sensazione di sentimenti contrastanti mi ha messo in dubbio la mia appartenenza

Sidi Badr era in un'altra stanza, qualche piano più in basso,

al telefono con Bilal

Elaborazione degli aspetti tecnici finali dell'album su cui stai lavorando

ascoltare

Quanto a me, è attraverso le parole, i miti, l'amore e l'umorismo che sono al centro

viva si trattava di sistemarsi

Nero come un dipartimento dell'umanità

Nero come per l'universale è singolare

Nero come se dovesse amare

Ovviamente Césaire avrebbe pensato che la poesia è sempre una domanda

nel mezzo

Una specie di trattino che sfida la storia familiarizzandola direbbe "io"

Tra assenza e presenza per capire che essere eversivo è allontanarsi

individuale a collettivo

Quando sono entrato in quel tipo di pensiero, non che fossi spaventato

Ma una profonda domanda sulla responsabilità mi ha sfidato sul mio

funzione

Sidi Badr era in un'altra stanza, qualche piano più in basso,

eseguire l'abluzione

E Bilal a poche migliaia di miglia di distanza stava componendo la tua musica

Ascolta

Quanto a me, è attraverso le parole, i miti, l'amore e l'umorismo che sono al centro

viva si trattava di sistemarsi

Nero come un dipartimento dell'umanità

Nero come per l'universale è singolare

Nero come se dovesse amare

A proposito, che immagine avevamo di noi stessi ai tempi di Senghor e Diop?

Tutto questo è così lontano per la mia generazione, come possiamo farne a meno?

ricordare

Di quelli lo facciamo nonostante siamo cresciuti nel ghetto, la nostra mente no

non vivi?

Quando è normale essere liberi e retti, hanno combattuto per il

orgoglio di essere te stesso

Ma una sensazione mi fa chiedere cosa pensasse veramente di noi Césaire

Con Sidi Badr ci si dice spesso che essere uomo va al di là di tutto

l'appartenenza è tutto

E Bilal è d'accordo e chiarisce che l'emozione è ciò che la nostra musica

deve riflettere

Quanto a me, è attraverso le parole, i miti, l'amore e l'umorismo che sono al centro

viva si trattava di sistemarsi

Nero come un dipartimento dell'umanità

Nero come per l'universale è singolare

Nero come se dovesse amare

Ero sdraiato in una stanza d'albergo in Marocco e Césaire era morto

Ma da Fort-de-France a Oujda, da Cayenne a Brazzaville, unisce ancora

Intellettuali, popoli delle città, neri o bianchi, vi saluto dal "negro fondamentale"

Quando mi ribello è spinto dall'imperativo dovere di eccellenza nel mio

stile

Io, laminaria, prendo la fiaccola con i miei flussi, con il mio cuore,

con la mia band

Sidi Badr pensa che sia davvero solo una questione di coscienza

Per Bilal dobbiamo rivoluzionare, ricominciare da dove non saremmo dovuti partire

Quanto a me, è attraverso le parole, i miti, l'amore e l'umorismo che sono al centro

vivo che si trattava di sistemarsi

Nero come un dipartimento dell'umanità

Nero come per l'universale è singolare

Nero come se dovesse amare

Ma restituisci a Cesaire ciò che appartiene a Cesaire

Disattiva la musica... ascolta questo:

"ci sono vulcani che stanno morendo

Ci sono vulcani che rimangono

Ci sono vulcani che sono lì solo per il vento

Ci sono vulcani pazzi

Ci sono vulcani ubriachi alla deriva ci sono vulcani che vivono in branchi e

pattuglia

Ci sono vulcani le cui bocche emergono di tanto in tanto

I veri cani di mare

Ci sono vulcani che nascondono il loro volto

Sempre tra le nuvole

Ci sono vulcani che si estendono come rinoceronti stanchi

La cui tasca galattica può essere sentita

Ci sono pii vulcani che erigono monumenti alla gloria dei popoli

mancante

Ci sono vulcani vigili

Vulcani che abbaiano

Di guardia alla soglia del Kraal dei Popoli Dormienti

Ci sono vulcani stravaganti che appaiono e scompaiono

(questi sono giochi di lemuri)

Non dobbiamo dimenticare quelli che non sono gli ultimi

Vulcani che nessun crinale ha mai avvistato e i cui rancori di notte

Sono costruiti

Ci sono vulcani la cui bocca è la misura esatta dell'antico

lacrima."

Aimé Cesare

Oltre 2 milioni di testi

Canzoni in diverse lingue

Traduzioni

Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue

Ricerca rapida

Trova i testi che ti servono in pochi secondi