La petite musique - Charles Trenet
С переводом

La petite musique - Charles Trenet

  • Альбом: 100 classiques de Charles Trenet

  • Anno di rilascio: 2012
  • Lingua: francese
  • Durata: 3:12

Di seguito il testo della canzone La petite musique , artista - Charles Trenet con traduzione

Testo " La petite musique "

Testo originale con traduzione

La petite musique

Charles Trenet

Оригинальный текст

C'était une petite musique

Qui naquit un jour d’printemps,

De murmures nostalgiques,

D’un ruisseau d’or et d’argent.

Elle partit dans la nature,

Portée sur l’aile des épis.

Les oiseaux dans la ramure

L'écoutèrent avec plaisir.

Un rossignol dit: «Quelle chance !

Elle est dans ma voix.

J’vais porter cette romance

Par dessus les toits.»

Avec elle, vite, il s’envole

En songeant: «Cet air béni

Mérit'rait bien des paroles,

Des paroles de génie.

Je connais un grand poète

Qui vit seul dans la forêt.

Il fait même une drôle de tête,

Il est romantique à souhait.

Je vais chanter ma musique

A ce vieil ami

Pour qu’il la rende poétique.

Ce soir, à minuit,

Il trouv’ra une belle histoire,

Un amour qui fait rêver.

Tout le monde voudra y croire

Comme si c'était arrivé."

Mais hélas, le grand poète,

Depuis peu, n’vivait plus là.

Il était dev’nu vedette

De télé et d’cinéma.

Il tournait des pellicules

Au cœur d’Hollywood

Et, Boul’vard du Crépuscule,

On disait «is good !»

Quelle ne fut pas la détresse

De notre ami rossignol.

Il en conçut tant d’tristesse

Qu’il perdit son si bémol.

La forêt fut si lointaine

Et l’oiseau si fatigué

Qu’il mourut le cœur en peine

Dans un bois du Lauraguais.

C’est alors qu’un chat sauvage

Vint manger son cœur

Toutes les bêtes du voisinage

En frémirent d’horreur…

C’est ainsi qu’finit, tragique,

L’histoire du bon rossignol

Et de la petite musique

Qui jamais n’eut de paroles.

Pauvre petite musique !

Перевод песни

Era un po' di musica

Chi è nato in un giorno di primavera,

Sussurri di nostalgia,

Da un flusso d'oro e d'argento.

È uscita nella natura selvaggia,

Portato sull'ala delle orecchie.

Gli uccelli nelle corna

Lo ascoltai con piacere.

Un usignolo disse: “Che fortuna!

Lei è nella mia voce.

Porterò questa storia d'amore

Sopra i tetti".

Con lei, velocemente, vola via

Pensando: "Quell'aria benedetta

Meriterebbe molte parole,

Parole di genio.

Conosco un grande poeta

Chi vive da solo nella foresta.

Fa anche una faccia buffa,

È romantico da morire.

Canterò la mia musica

A questo vecchio amico

Per renderlo poetico.

Stasera a mezzanotte

Troverà una bella storia,

Un amore sognante.

Tutti vorranno crederci

Come se fosse successo".

Ma ahimè, il grande poeta,

Recentemente, non ha più vissuto lì.

Era diventato una star

TV e cinema.

Stava sparando alla forfora

Nel cuore di Hollywood

E, Twilight Boulevard,

Abbiamo detto "va bene!"

Qual era l'angoscia

Dal nostro amico usignolo.

Ha concepito tanta tristezza

Che ha perso il suo si bemolle.

La foresta era così lontana

E l'uccello così stanco

Che è morto con dolore

In un bosco nel Lauraguais.

Ecco quando un gatto selvatico

È venuto a mangiare il suo cuore

Tutte le bestie del vicinato

tremava di orrore...

Così finisce, tragicamente,

La storia del buon usignolo

E poca musica

Che non ha mai avuto parole.

Povera piccola musica!

Oltre 2 milioni di testi

Canzoni in diverse lingue

Traduzioni

Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue

Ricerca rapida

Trova i testi che ti servono in pochi secondi