
Di seguito il testo della canzone La petite musique , artista - Charles Trenet con traduzione
Testo originale con traduzione
Charles Trenet
C'était une petite musique
Qui naquit un jour d’printemps,
De murmures nostalgiques,
D’un ruisseau d’or et d’argent.
Elle partit dans la nature,
Portée sur l’aile des épis.
Les oiseaux dans la ramure
L'écoutèrent avec plaisir.
Un rossignol dit: «Quelle chance !
Elle est dans ma voix.
J’vais porter cette romance
Par dessus les toits.»
Avec elle, vite, il s’envole
En songeant: «Cet air béni
Mérit'rait bien des paroles,
Des paroles de génie.
Je connais un grand poète
Qui vit seul dans la forêt.
Il fait même une drôle de tête,
Il est romantique à souhait.
Je vais chanter ma musique
A ce vieil ami
Pour qu’il la rende poétique.
Ce soir, à minuit,
Il trouv’ra une belle histoire,
Un amour qui fait rêver.
Tout le monde voudra y croire
Comme si c'était arrivé."
Mais hélas, le grand poète,
Depuis peu, n’vivait plus là.
Il était dev’nu vedette
De télé et d’cinéma.
Il tournait des pellicules
Au cœur d’Hollywood
Et, Boul’vard du Crépuscule,
On disait «is good !»
Quelle ne fut pas la détresse
De notre ami rossignol.
Il en conçut tant d’tristesse
Qu’il perdit son si bémol.
La forêt fut si lointaine
Et l’oiseau si fatigué
Qu’il mourut le cœur en peine
Dans un bois du Lauraguais.
C’est alors qu’un chat sauvage
Vint manger son cœur
Toutes les bêtes du voisinage
En frémirent d’horreur…
C’est ainsi qu’finit, tragique,
L’histoire du bon rossignol
Et de la petite musique
Qui jamais n’eut de paroles.
Pauvre petite musique !
Era un po' di musica
Chi è nato in un giorno di primavera,
Sussurri di nostalgia,
Da un flusso d'oro e d'argento.
È uscita nella natura selvaggia,
Portato sull'ala delle orecchie.
Gli uccelli nelle corna
Lo ascoltai con piacere.
Un usignolo disse: “Che fortuna!
Lei è nella mia voce.
Porterò questa storia d'amore
Sopra i tetti".
Con lei, velocemente, vola via
Pensando: "Quell'aria benedetta
Meriterebbe molte parole,
Parole di genio.
Conosco un grande poeta
Chi vive da solo nella foresta.
Fa anche una faccia buffa,
È romantico da morire.
Canterò la mia musica
A questo vecchio amico
Per renderlo poetico.
Stasera a mezzanotte
Troverà una bella storia,
Un amore sognante.
Tutti vorranno crederci
Come se fosse successo".
Ma ahimè, il grande poeta,
Recentemente, non ha più vissuto lì.
Era diventato una star
TV e cinema.
Stava sparando alla forfora
Nel cuore di Hollywood
E, Twilight Boulevard,
Abbiamo detto "va bene!"
Qual era l'angoscia
Dal nostro amico usignolo.
Ha concepito tanta tristezza
Che ha perso il suo si bemolle.
La foresta era così lontana
E l'uccello così stanco
Che è morto con dolore
In un bosco nel Lauraguais.
Ecco quando un gatto selvatico
È venuto a mangiare il suo cuore
Tutte le bestie del vicinato
tremava di orrore...
Così finisce, tragicamente,
La storia del buon usignolo
E poca musica
Che non ha mai avuto parole.
Povera piccola musica!
Canzoni in diverse lingue
Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue
Trova i testi che ti servono in pochi secondi