Di seguito il testo della canzone Auschwitz , artista - Fabio Brazza con traduzione
Testo originale con traduzione
Fabio Brazza
Imagina só, a vida aos seus limites
Como lá em Auschwitz
No campo de concentração
Morrendo de inanição, vivendo cada dia
Buscando um sentido aonde não havia
Na utopia da superioridade de uma raça
Da fumaça que denuncia o assassinato em massa
Da desgraça retratada na escassa liberdade
Da mordaça, da carcaça, do tamanho da maldade
Imagina só, que mesmo ali ainda havia uma escolha a se fazer
Como você quer viver ou morrer
Herói ou tirano?
Eis a questão, irmão: Ser ou não ser humano
Será que nós somos malignos Goebles?
Ou será que somos dignos de um prêmio Nobel?
Ou que lá no nosso âmago somos todos iguais?
Apartheid, Guantánamo, Holocausto, Alcatraz, ou mais?
Entre a cura e a doença, entre a guerra e a paz
Entre a ca-ma-ra-dagem e a câmara de gás
Ser humano capaz de ser o bem… e o mal
Mas ao final de tudo, é uma escolha pessoal
Mas ao final de tudo, é uma escolha pessoal
Lembre-se: sempre há uma escolha a se fazer
E a questão não é quem você é, mas quem você quer ser
Pois não importa o que fizeram com você
Mas sim o que você vai fazer com o que fizeram de você
Deu pra entender?
Ou eu luto, ou eu fico de luto
Ou eu mudo, ou eu fico mudo
Ame ou odeie, perdoe ou se vingue
Mate, lute, xingue, ou Martin Luther King
Amoroso, ou amoral
Generoso ou general
É a nossa responsabilidade
Afinal, há sempre a possibilidade do bem… e do mal
Mas ao final de tudo, é uma escolha pessoal
Mas ao final de tudo, é uma escolha pessoal
Immagina, la vita ai suoi limiti
Come lì ad Auschwitz
Nel campo della concentrazione
Morire di fame, vivere ogni giorno
Alla ricerca di un significato dove non ce n'era
Nell'utopia della superiorità di una razza
Dal fumo che denuncia l'omicidio di massa
Della disgrazia rappresentata nella scarsa libertà
Dal bavaglio, dalla carcassa, dalla grandezza del male
Immagina, che anche lì c'era ancora una scelta da fare
Come vuoi vivere o morire
Eroe o tiranno?
Ecco la domanda, fratello: essere o non essere umano
Siamo Goeble malvagi?
O siamo degni di un premio Nobel?
O che in fondo siamo tutti uguali?
Apartheid, Guantánamo, Olocausto, Alcatraz o altro?
Tra guarigione e malattia, tra guerra e pace
Tra il ca-ra-danno e la camera a gas
Un essere umano capace di essere il bene e il male
Ma alla fine è una scelta personale
Ma alla fine è una scelta personale
Ricorda: c'è sempre una scelta da fare
E la domanda non è chi sei, ma chi vuoi essere
Perché non importa cosa ti hanno fatto
Ma cosa hai intenzione di fare con quello che ti hanno fatto
Hai capito?
O soffro, o soffro
Oppure muto o divento muto
Ama o odia, perdona o vendicati
Uccidi, combatti, maledice o Martin Luther King
Amorevole o amorale
Generoso o generale
È nostra responsabilità
Dopotutto, c'è sempre la possibilità del bene... e del male
Ma alla fine è una scelta personale
Ma alla fine è una scelta personale
Canzoni in diverse lingue
Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue
Trova i testi che ti servono in pochi secondi