Avec le cœur et la raison - Kery James
С переводом

Avec le cœur et la raison - Kery James

  • Альбом: Réel

  • Год: 2009
  • Язык: francese
  • Длительность: 9:07

Di seguito il testo della canzone Avec le cœur et la raison , artista - Kery James con traduzione

Testo " Avec le cœur et la raison "

Testo originale con traduzione

Avec le cœur et la raison

Kery James

Оригинальный текст

Pour ceux qu’on chasse de leurs maisons

J'écris ce texte avec le cœur et la raison

J’n’y peux rien si la vérité vous effraie

Mais j’suis ni aveugle ni sourd ni muet

Se taire c’est parfois cautionner la violence et le non droit

Je ne serais pas complice du silence

Anticolonialiste ce n’est pas être antisémite

J’suis qu’un homme avec le sens de la justice

Je n’ai que la parole pour treillis

Pour ceux qu’on traite en étrangers dans leur propre pays

Pour ceux qu’ont été spoliés, volés

Qu’ont vu leurs droits les plus fondamentaux violés

Héritage tragique de décisions injustes

Prises sous mandat britannique

Depuis la déclaration Balfour on s’enfonce

Pour comprendre le présent, comprends où l’Histoire commence

Priver un peuple de l’autodétermination

Partager ses terres sans aucune consultation

Observe le drame de la colonisation

Deux options, la lutte ou la résignation

La Palestine n'était pas une terre sans peuple

Destinée à accueillir un peuple sans terre

Il y a bien un occupant et un occupé

Il y a bien un oppresseur et un opprimé

Le renier c’est tenter d’effacer l’Histoire

Et effacer l’Histoire c’est refuser qu’on la répare

Il y a bien un agresseur et une victime

Un colonisateur et un résistant palestinien

Il est question de faits établis, pas de point de vue

Ma raison peut s’y tenir même si mon cœur est ému

Il ne s’agit pas de deux forces égales qui s’affrontent

Les médias parlent de guerre quelle honte

La 3ème puissance armée face à une nation sans État

Plus de 1000 pour 10 à la dernière Intifada

C’est ça la guerre?

Malgré tout ce qu’ils subissent

Les Palestiniens résistent, les Palestiniens existent

J’ai rarement vu un peuple si courageux

Sa fierté brille comme le soleil même par temps orageux

J’peux pas me désolidariser

Juste en temps qu'être humain je peux pas ne pas me positionner

C’est un appel à partager leurs peines

Mais les ignorants diront que c’est un appel à la haine

On ne nourrit pas l’injustice en la dénonçant mais en la taisant

Quoi qu’ils disent j'écris avec le cœur et la raison

Hozn fi Qalbi

Hozn fi Qalbi

'Aandi hozn fi qalbi

Lemma ou fakar fi falastine

'Aandi lorfa fi qalbi

Wa ana nhabekom

Wa ana nhabekom

Pas de quiétude dans l’occupation

Au quotidien l’occupation c’est l’humiliation

L’humiliation est violente, constante

Aux frontières des checkpoint la liberté est agonisante

J'écris la détresse d’une nation

Qui sur ses propres terres n’a plus la libre circulation

Sous couvert de sécurité, l’apartheid se maquille

Et le mur sépare des familles

Les colonies se multiplient sous l'œil passif et complice des États-Unis

Négociations sans fin pour la création d’un état Palestinien

Mais quand viendra l’heure qu’est-ce qu’il en restera?

Quelques bouts de terre éparpillés

A l’heure où j'écris ce texte près des ¾ ont été pillés

Près d’un million d'êtres humains ont été poussés à l’exil

Pourquoi quitter leur terre si leurs vies n'étaient pas en péril?

Et leurs biens sont devenus les leurs

Les espoirs de retour sont devenus des leurres

As-tu entendu parler de ladite loi des absents?

Les biens des réfugiés reviennent à l’occupation

Qui peut prétendre trouver ça normal?

Qui peut prétendre que je devrais rester impartial?

Pour rester impartial quand l’injustice est flagrante

Il faut être sourd avec une morale non-voyante

L’Histoire témoignera que je me suis levé comme j’ai pu

Pendant que les grandes puissances les regardent crever

Tous parlent de droits de l’homme mais n’empêchent pas le massacre

Les sanctions de l’ONU ne sont applicables qu'à l’Irak

On ne compte plus les orphelins

Les balles qui se sont perdues dans les poitrines de gamins

Combien de nourrissons sous les décombres

Des familles entières décimées par les bombes

D’assassinats dit «ciblés» foudroyants les civils

D’emprisonnements arbitraires

Dites moi pensez-vous que je devrais me taire?

J’suis censé vivre dans une démocratie

Pourtant j’ai peur quand je relis ce que j'écris

Tout est basé sur des faits mais je crains quand même l’orage

J'écris avec le cœur, la raison et le courage…

Hozn fi Qalbi (X2)

'Aandi hozn fi qalbi

Lemma ou fakar fi falastine

'Aandi lorfa fi qalbi

Avec le cœur et la raison

Wa ana nhabekom

Avec le cœur et la raison

Wa ana nhabekom

Avec le cœur mais aussi avec la raison

Je peux pas laisser terminer ce morceau sans préciser que

Ce texte ne prend pas à partie une communauté mais vise la politique d’un état

et le silence complice du monde dit «libre»

J’suis conscient que dans chaque camps, je dis bien dans chaque camps,

y’a des gens qui se battent pour que les choses changent, qui se battent pour

la paix et la justice et je ne peux que saluer leur courage et leur sincérité

Je déplore la mort des innocents de part et d’autre.

Qui peut se réjouir de

voir mourir des enfants?

Eux qui n’ont pas choisis, les héritiers d’un monde

que les adultes leurs lèguent

J'écris ce texte, manifeste de mon soutien actif, aux pacifiques,

aux Palestiniens.

Pas uniquement parce qu’il y a parmi eux des musulmans car,

contrairement aux idées reçues et ancrées dans l’inconscient collectif,

les arabes palestiniens ne sont pas tous musulmans

Je les soutiens parce que j’estime, avec le cœur et la raison, qu’ils subissent

une injustice et qu’il est important pour eux que le monde sache en attendant

que le monde bouge

Il ne s’agit pas d’importer le conflit en France de manière stupide et violente

en s’attaquant injustement aux personnes, à leurs biens et en dégradant des

cimetières.

Ce sont là des choses que je ne cautionne pas et que je condamne

clairement

J’espère, j’espère toujours voir la paix dans la justice se lever à l’horizon

et j'écris avec le cœur et la raison

Paroles rédigées et expliquées par la communauté RapGenius France

Перевод песни

Per quelli cacciati dalle loro case

Scrivo questo testo con cuore e ragione

Non posso farci niente se la verità ti spaventa

Ma non sono né cieco né sordo né muto

Tacere a volte è perdonare la violenza e l'illegalità

Non sarò complice del silenzio

Anti-colonialismo non è essere antisemiti

Sono solo un uomo con un senso di giustizia

Ho solo la parola per traliccio

Per coloro che sono trattati come stranieri nel proprio paese

Per coloro che sono stati derubati, derubati

Che i loro diritti più fondamentali sono stati violati

Tragica eredità di decisioni ingiuste

Preso sotto mandato britannico

Dalla dichiarazione Balfour stiamo affondando

Per capire il presente, capire dove inizia la storia

Privare un popolo dell'autodeterminazione

Condividere la sua terra senza alcuna consultazione

Assisti al dramma della colonizzazione

Due opzioni, lotta o rassegnazione

La Palestina non era una terra senza persone

Destinato ad accogliere un popolo senza terra

C'è davvero un occupante e un occupato

C'è davvero un oppressore e un oppresso

Negare significa cercare di cancellare la storia

E cancellare la storia significa rifiutarsi di aggiustarla

C'è davvero un aggressore e una vittima

Un colonizzatore palestinese e un oppositore

Si tratta di fatti accertati, non di punti di vista

La mia sanità mentale può stare lì anche se il mio cuore è commosso

Non si tratta di due forze uguali che si scontrano

I media parlano di guerra che vergogna

La 3a potenza armata di fronte a una nazione apolide

Più di 1000 su 10 nell'ultima Intifada

Questa è guerra?

Nonostante tutto passano

I palestinesi resistono, i palestinesi esistono

Raramente ho visto persone così coraggiose

Il suo orgoglio brilla come il sole anche in caso di tempesta

Non riesco a separarmi

Proprio come un essere umano non posso non posizionarmi

È una chiamata a condividere i loro dolori

Ma l'ignorante dirà che è una chiamata all'odio

Non alimentiamo l'ingiustizia denunciandola ma tacendola

Qualunque cosa dicano, scrivo con il cuore e la ragione

Hozn fi Qalbi

Hozn fi Qalbi

'Aandi hozn fi qalbi

Lemma o fakar fi falastin

'Aandi lorfa fi qalbi

Wa ana nhabekom

Wa ana nhabekom

Nessuna quiete nell'occupazione

L'occupazione quotidiana è umiliazione

L'umiliazione è violenta, costante

Ai confini del checkpoint la libertà sta morendo

Scrivo l'angoscia di una nazione

Chi sulla propria terra non ha più libertà di movimento

Con il pretesto della sicurezza, l'apartheid si traveste

E il muro separa le famiglie

Le colonie si moltiplicano sotto l'occhio passivo e complice degli Stati Uniti

Infinite trattative per la creazione di uno Stato palestinese

Ma quando verrà il momento cosa ne resterà?

Pochi pezzi di terra sparsi

Al momento della stesura di questo articolo, quasi ¾ sono stati saccheggiati

Quasi un milione di esseri umani sono stati portati in esilio

Perché lasciare la loro terra se le loro vite non erano in pericolo?

E i loro beni divennero loro

Le speranze di ritorno sono diventate esche

Avete sentito parlare della cosiddetta legge sull'assente?

La proprietà dei rifugiati torna ad essere occupazione

Chi può affermare di trovarlo normale?

Chi può affermare che dovrei rimanere imparziale?

Rimanere imparziali quando l'ingiustizia è flagrante

Devo essere sordo con una morale cieca

La storia testimonierà che mi sono alzato meglio che potevo

Mentre le grandi potenze li guardano morire

Tutti parlano di diritti umani ma non impediscono il massacro

Le sanzioni dell'ONU si applicano solo all'Iraq

Innumerevoli orfani

I proiettili che si sono persi nel petto dei bambini

Quanti bambini sotto le macerie

Intere famiglie decimate dalle bombe

I cosiddetti omicidi “mirati” che colpiscono i civili

detenzione arbitraria

Dimmi, pensi che dovrei stare zitto?

Dovrei vivere in una democrazia

Eppure ho paura quando rileggo quello che scrivo

È tutto basato sui fatti, ma temo ancora la tempesta

Scrivo con cuore, ragione e coraggio...

Hozn fi Qalbi (X2)

'Aandi hozn fi qalbi

Lemma o fakar fi falastin

'Aandi lorfa fi qalbi

Con cuore e ragione

Wa ana nhabekom

Con cuore e ragione

Wa ana nhabekom

Con il cuore ma anche con la ragione

Non posso lasciare che questo pezzo finisca senza menzionarlo

Questo testo non prende in carico una comunità, ma mira alla politica di uno stato

e il silenzio complice del mondo cosiddetto "libero".

Sono consapevole che in ogni campo, intendo in ogni campo,

ci sono persone che stanno lottando perché le cose cambino, per cui stanno combattendo

pace e giustizia e io non posso che salutare il loro coraggio e la loro sincerità

Piango la morte degli innocenti da entrambe le parti.

Chi può gioire

vedere i bambini morire?

Coloro che non hanno scelto, gli eredi di un mondo

che gli adulti lasciano loro in eredità

Scrivo questo testo, un manifesto del mio sostegno attivo, al pacifico,

ai palestinesi.

Non solo perché tra loro ci sono musulmani perché,

contraria alla credenza popolare e ancorata all'inconscio collettivo,

Gli arabi palestinesi non sono tutti musulmani

Li sostengo perché credo, con il cuore e con la ragione, che soffrano

un'ingiustizia e che per loro è importante che il mondo sappia nel frattempo

lascia che il mondo si muova

Non si tratta di importare il conflitto in Francia in modo stupido e violento

attaccando ingiustamente le persone, le loro proprietà e degradandole

cimiteri.

Sono cose che non approvo e non condanno

chiaramente

Spero, spero sempre di vedere la pace nella giustizia sorgere all'orizzonte

e scrivo con cuore e ragione

Testi scritti e spiegati dalla community di RapGenius France

Oltre 2 milioni di testi

Canzoni in diverse lingue

Traduzioni

Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue

Ricerca rapida

Trova i testi che ti servono in pochi secondi