Les assis - Léo Ferré
С переводом

Les assis - Léo Ferré

  • Альбом: Au théâtre Libertaire de Paris

  • Anno di rilascio: 1986
  • Lingua: francese
  • Durata: 3:26

Di seguito il testo della canzone Les assis , artista - Léo Ferré con traduzione

Testo " Les assis "

Testo originale con traduzione

Les assis

Léo Ferré

Оригинальный текст

Noirs de loupes, grêlés, les yeux cerclés de bagues

Vertes, leurs doigts boulus crispés à leurs fémurs

Le sinciput plaqué de hargnosités vagues

Comme les floraisons lépreuses des vieux murs

Ils ont greffé dans des amours épileptiques

Leur fantasque ossature aux grands squelettes noirs

De leurs chaises;

leurs pieds aux barreaux rachitiques

S’entrelacent pour les matins et pour les soirs !

Ces vieillards ont toujours fait tresse avec leurs sièges

Sentant les soleils vifs percaliser leur peau

Ou, les yeux à la vitre où se fanent les neiges

Tremblant du tremblement douloureux du crapaud

Et les Sièges leur ont des bontés: culottée

De brun, la paille cède aux angles de leurs reins;

L'âme des vieux soleils s’allume, emmaillotée

Dans ces tresses d'épis où fermentaient les grains

Et les Assis, genoux aux dents, verts pianistes

Les dix doigts sous leur siège aux rumeurs de tambour

S'écoutent clapoter des barcarolles tristes

Et leurs caboches vont dans des roulis d’amour

— Oh !

ne les faites pas lever !

C’est le naufrage…

Ils surgissent, grondant comme des chats giflés

Ouvrant lentement leurs omoplates, ô rage !

Tout leur pantalon bouffe à leurs reins boursouflés

Et vous les écoutez, cognant leurs têtes chauves

Aux murs sombres, plaquant et plaquant leurs pieds tors

Et leurs boutons d’habit sont des prunelles fauves

Qui vous accrochent l’oeil du fond des corridors !

Puis ils ont une main invisible qui tue:

Au retour, leur regard filtre ce venin noir

Qui charge l’oeil souffrant de la chienne battue

Et vous suez, pris dans un atroce entonnoir

Rassis, les poings noyés dans des manchettes sales

Ils songent à ceux-là qui les ont fait lever

Et, de l’aurore au soir, des grappes d’amygdales

Sous leurs mentons chétifs s’agitent à crever

Quand l’austère sommeil a baissé leurs visières

Ils rêvent sur leur bras de sièges fécondés

De vrais petits amours de chaises en lisière

Par lesquelles de fiers bureaux seront bordés;

Des fleurs d’encre crachant des pollens en virgule

Les bercent, le long des calices accroupis

Tels qu’au fil des glaïeuls le vol des libellules

— Et leur membre s’agace à des barbes d'épis

Перевод песни

Nero con lenti d'ingrandimento, butterato, occhi cerchiati di anelli

Verdi, le loro dita sporgenti serrate ai femori

Il sinciput vestito di vaga sgarbatezza

Come le fioriture lebbrose delle vecchie mura

Si sono innestati in amori epilettici

La loro struttura stravagante con grandi scheletri neri

Dalle loro sedie;

i loro piedi con sbarre traballanti

Intreccia per mattina e sera!

Questi vecchi hanno sempre intrecciato i loro posti

Sentire i soli luminosi percalare la loro pelle

Oppure, occhi al vetro dove la neve svanisce

Tremante per il tremito doloroso del rospo

E i Seats fanno loro dei favori: sfacciati

Di bruno, la pula cede agli angoli dei loro lombi;

L'anima dei vecchi soli si accende, fasciata

In queste trecce di spighe dove fermentavano i chicchi

E i Seduti, ginocchia ai denti, pianisti verdi

Le dieci dita sotto il sedile al rumore dei tamburi

Ascoltatevi mentre lambiscono tristi barcarolle

E le loro teste vanno in rotoli d'amore

- Oh !

non alzarli!

È un naufragio...

Si aprono, ringhiando come gatti schiaffeggiati

Aprendo lentamente le loro scapole, oh rabbia!

Tutti i loro pantaloni mangiano i loro lombi gonfi

E li ascolti, sbattere le loro teste pelate

Alle pareti scure, sbattendo e sbattendo i loro piedi storti

E i bottoni del loro cappotto sono pupille fulve

Chi cattura la tua attenzione dal retro dei corridoi!

Poi hanno una mano invisibile che uccide:

Al loro ritorno, il loro sguardo filtra questo veleno nero

Che carica l'occhio dolorante della cagna maltrattata

E tu sudi, intrappolato in un imbuto atroce

Stanchi, pugni affogati nelle manette sporche

Pensano a chi li ha fatti risorgere

E, dall'alba al tramonto, grappoli di tonsille

Sotto i loro minuscoli menti tremano a morte

Quando il sonno austero ha abbassato le loro visiere

Sognano sul bracciolo dei sedili fertilizzati

Piccoli veri amori per le sedie al limite

Con cui saranno delimitati gli uffici orgogliosi;

Fiori color inchiostro che vomitano pollini di virgola

Oscillali, lungo calici accovacciati

Come sopra i gladioli il volo delle libellule

- E il loro membro infastidisce le barbe di grano

Oltre 2 milioni di testi

Canzoni in diverse lingue

Traduzioni

Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue

Ricerca rapida

Trova i testi che ti servono in pochi secondi