Genève... ou bien - Marie Laforêt
С переводом

Genève... ou bien - Marie Laforêt

Альбом
Marie
Год
2020
Язык
`francese`
Длительность
206900

Di seguito il testo della canzone Genève... ou bien , artista - Marie Laforêt con traduzione

Testo " Genève... ou bien "

Testo originale con traduzione

Genève... ou bien

Marie Laforêt

Оригинальный текст

Genève sous la neige

C’est comme Genève endormie

Ça fait pas d' bruit

T’as l’eau du lac en noir et blanc

Comme la flaque d’un point d’orgue

Dans l' rantanplan d’une symphonie

Pis t’as les cygnes qui passent et lisent

La berge grise

D’un drôle de Mont-Blanc retourné

Et ça, c’est bien ou bien?

Genève sous la neige

C’est comme Genève endormie

Ça fait pas d' bruit

Genève au printemps

T’as le Salève qui tombe dedans, quand y a beau temps

Les tulipiers de l’Athénée donnent en premier

Comme le signal d’une embardée de giboulées

Pis t’as l' Jura qu’est face à toi

Comme une armée de p’tits soldats

Ou des jeunes coqs avant l' combat

Et ça, c’est bien ou bien?

Genève au printemps

T’as le Salève qui tombe dedans, quand y a beau temps

Genève en juillet

Sort ses fontaines d’eau glacée sur les pavés

Pis t’as l' jet d’eau, tout droit sur l’eau, qui fait l’artiste

Et qui fait l' beau pour les touristes et leurs photos

À la Clémence, le soir, commence le chahut

D' la jeunesse qui danse devant l' tribunal en vacances

Et ça, c’est bien ou bien?

Genève en juillet

Sort ses fontaines d’eau glacée sur les pavés

Genève en automne

T’as du rouge et d' l’or qui frissonnent avec la pluie

T’entends le bruit des écoliers et tout ce ch’nil

À la récré qui vient d' la rue des Chaudronniers

Pis t’as chez toi un feu de bois qui t' fait croire

Qu' t’es à l’Opéra tellement c’est beau que t’y crois pas

Et ça, c’est bien ou bien?

Genève en automne

T’as du rouge et d' l’or qui frissonnent avec la pluie

Genève sous la neige

C’est comme Genève endormie

Ça fait pas d' bruit

Перевод песни

Ginevra sotto la neve

È come dormire Ginevra

Non fa rumore

Ho l'acqua del lago in bianco e nero

Come la pozzanghera di un punto alto

Sullo sfondo di una sinfonia

E hai i cigni che passano e leggono

La banca grigia

Da un divertente Monte Bianco rovesciato

Ed è buono o buono?

Ginevra sotto la neve

È come dormire Ginevra

Non fa rumore

Ginevra in primavera

Hai il Salève che cade quando il tempo è bello

I tulipani dell'Athénée danno per primi

Come il segnale di un nevischio puro

E hai il Giura che è di fronte a te

Come un esercito di soldatini

O galletti prima del combattimento

Ed è buono o buono?

Ginevra in primavera

Hai il Salève che cade quando il tempo è bello

Ginevra a luglio

Tira fuori le sue fontane d'acqua gelida sui ciottoli

E hai il getto d'acqua, dritto sull'acqua, che fa l'artista

E chi lo rende bello per i turisti e le loro foto

A Clemence, in serata, inizia il putiferio

Dei giovani che ballano davanti al tribunale in vacanza

Ed è buono o buono?

Ginevra a luglio

Tira fuori le sue fontane d'acqua gelida sui ciottoli

Ginevra in autunno

Hai rosso e oro che tremano con la pioggia

Si sente il rumore degli scolari e tutto quel ch'nil

Al recesso che proviene da rue des Boilermakers

E hai un fuoco di legna in casa che ti fa credere

Che tu sia all'Opera, è così bello che non puoi crederci

Ed è buono o buono?

Ginevra in autunno

Hai rosso e oro che tremano con la pioggia

Ginevra sotto la neve

È come dormire Ginevra

Non fa rumore

Oltre 2 milioni di testi

Canzoni in diverse lingue

Traduzioni

Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue

Ricerca rapida

Trova i testi che ti servono in pochi secondi