Diplomatenjagd - Reinhard Mey
С переводом

Diplomatenjagd - Reinhard Mey

Альбом
Du Bist Ein Riese...
Год
1996
Язык
`tedesco`
Длительность
180760

Di seguito il testo della canzone Diplomatenjagd , artista - Reinhard Mey con traduzione

Testo " Diplomatenjagd "

Testo originale con traduzione

Diplomatenjagd

Reinhard Mey

Оригинальный текст

Auf Schloß Hohenhecken zu Niederahr

es hat soeben getagt,

lädt Freiherr Bodo, wie jedes Jahr,

zur Diplomatenj agd;

durch F elder und Auen auf haarige Sauen,

in Wiesen und Büschen den Hirsch zu erwischen,

den hat Freiherr Bodo für teures Geld

am Vorabend selber hier aufgestellt.

Schon bricht es herein in Wald und in Flur,

das diplomatische Corps,

die Ritter vom Orden der Konjunktur,

zwei Generäle zuvor.

Bei Hörnerquinten, mit Prügeln und Flinten.

Es folgt mit Furore ein Monsignore.

Selbst den klapprigen Ahnherrn von Kieselknirsch,

trägt man auf der Bahre mit auf die Pirsch!

Es knallen die Büchsen, ein Pulverblitz

es wird soeben gesagt,

daß Generalleutnant von Zitzewitz

den Verlust seines Dackels beklagt.

Der Attach Mehring erlegt einen Hering,

den tiefgefroren die Kugeln durchbohren,

noch in Frischhaltepackung — das sei unerhört!

Ein Keiler ergibt sich, vom Lärm ganz verstört.

Bewegt sich dort etwas am Waldesrand?

(Der Ahnherr sieht nicht mehr recht).

Das kriegt kurzerhand eins übergebrannt!

(Denn schließen kann er nicht schlecht.

Ja ganz ohne Zweifel: Er schießt wie der Teufel!)

Man trägt ihn ganz leise bis dicht an die Schneise.

Man reicht ihm die Büchse, es prasselt das Schrot:

So findet der Außenminister den Tod.

Daß der Ahnherr daraufhin noch Weidmannsheil schreit,

hat alle painlichst berührt.

Ihm wird ein Protestschreiben überreicht

(besonders scharf formuliert),

doch muß man dem Alten zugute halten:

Das war bei Hubertus ein prächtiger Blattschuß,

und daß er das Wort Diplomatenjagd

nur etwas zu wörtlich genommen hat.

Die Nacht bricht herein, und Schloß Hohenhecke

bietet ein friedliches Bild:

Der Monsignore segnet die Strecke

von leblosen, greisen Wild,

schon fast vergessen, will doch keiner essen:

Die Veteranen, die zähen Fasanen, die Ente mit Rheuma, den Keiler mit Asthma.

Die Jagd wird begossen, und dann wird beschlossen:

Der Krempel wird — weil man hier großzügig denkt --

dem nächsten Armenhaus geschenkt.

So wird auch den Ärmsten der Segen zuteil!

Es lebe das Waidwerk, dreimal Waidmannsheil!

Перевод песни

Al castello di Hohenhecken in Niederahr

si è appena incontrato

invita Freiherr Bodo, come ogni anno,

all'agd diplomatico;

attraverso campi e prati su scrofe pelose,

per catturare il cervo nei prati e nei cespugli,

Freiherr Bodo ce l'ha per un sacco di soldi

mettilo qui la sera prima.

Sta già irrompendo nella foresta e nei campi,

il corpo diplomatico,

i cavalieri dell'ordine della congiuntura,

due generali prima.

Con quinte in corno, con bastoni e pistole.

Un monsignore segue con il botto.

Anche l'antenato traballante di Kieslknirsch,

viene portato in barella con te sul gambo!

Le lattine sbattono, un lampo di polvere

è stato appena detto

quel tenente generale von Zitzewitz

piangendo la perdita del suo bassotto.

L'Attacca Mehring uccide un'aringa,

i proiettili trafiggono quello congelato,

ancora in un pacco da conservare, era inaudito!

Emerge un cinghiale, disturbato dal rumore.

Qualcosa si sta muovendo là, ai margini della foresta?

(L'antenato non vede più correttamente).

Che ottiene sommariamente uno bruciato!

(Perché non è male a chiudere.

Sì, senza dubbio: spara da morire!)

Lo porti molto tranquillamente fino in prossimità del corridoio.

Gli passi il fucile, il colpo crepita:

Così muore il ministro degli Esteri.

Che l'antenato urli ancora Weidmannsheil,

ha toccato tutti dolorosamente.

Gli viene consegnata una lettera di protesta

(espresso in modo particolarmente acuto),

ma bisogna dare credito al vecchio:

Quello è stato un magnifico tiro al bersaglio per Hubertus,

e che usava la parola caccia diplomatica

l'ho preso un po' troppo alla lettera.

Cala la notte e il castello di Hohenhecke

offre un'immagine pacifica:

Il monsignore benedice la via

di gioco senza vita e senile,

quasi dimenticato, nessuno vuole mangiare:

I veterani, i duri fagiani, l'anatra con i reumatismi, il cinghiale con l'asma.

La caccia viene annaffiata e poi si decide:

Il disordine diventa - perché qui si pensa generosamente -

consegnato al più vicino ospizio.

Così saranno benedetti anche i più poveri!

Viva i Waidwerk, tre Waidmannsheil!

Oltre 2 milioni di testi

Canzoni in diverse lingue

Traduzioni

Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue

Ricerca rapida

Trova i testi che ti servono in pochi secondi