Es Ist Weihnachtstag - Reinhard Mey
С переводом

Es Ist Weihnachtstag - Reinhard Mey

Альбом
Die Grosse Tournee '86
Год
1986
Язык
`tedesco`
Длительность
260360

Di seguito il testo della canzone Es Ist Weihnachtstag , artista - Reinhard Mey con traduzione

Testo " Es Ist Weihnachtstag "

Testo originale con traduzione

Es Ist Weihnachtstag

Reinhard Mey

Оригинальный текст

Es ist Weihnachtstag, und es ist Viertel nach zwei

Ich kann aufatmen, der Weihnachtsstress ist endlich vorbei

Jetzt gibt’s garnichts mehr zu kaufen, alle Läden sind zu:

Klappe zu, Affe tot, jetzt ist endlich Ruh'!

Ich hab' den Baum im Ständer, die Geschenke eingehüllt

Alle Karten abgeschickt, kurz — alle Pflichten sind erfüllt!

Jetzt bring' ich nur noch so, als kleine Aufmerksamkeit

'Ne Dose Weihnachtskeks zu Müller-Wattenscheidt!

Zu Müller-Wattenscheidt, da führt der Weg mich nun mal genau

Vorbei am Haus von Dr.

Zickendraht und seiner Frau

Die hat mir 'ne Autofensterkloroll’nhäkelmütze geschenkt

Und wenn sie nichts von mir kriegt, ist sie zu Tod' gekränkt

Also kling’le ich bei ihr und überreich' ihr gradewegs

Die für Müller-Wattenscheidt bestimmte Dose Weihnachtskeks!

Sie nötigt mich auf ein Glas Persiko und Erdnußflips

Und schenkt mir dann ein selbstgegoss’nes Fachwerkhaus aus Gips!

So, die Zickendrahts sind gut bedient, doch, andererseits

Was schenke ich denn jetzt bloß den Müller-Wattenscheidts?

Die Läden zu, die Kekse weg, der Ofen ist aus

Ach, dann schenk' ich ihnen halt das gips’ne Fachwerkhaus!

Es macht sie glücklich, und sie hängen es auch gleich an die Wand

Loben mein Basteltalent und preisen meinen Kunstverstand

Und schenken mir, so sehr ich mich auch wehre und empör'

'Ne Krawatte und dazu 'ne Flasche Eierlikör!

Mann, jetzt aber nichts wie auf dem schnellsten Wege nach Haus

Da treff' ich vor Zickendrahts doch noch Roswitha und Klaus

Und die drücken mir gleich großzügig 'ne Dose in die Hand:

Und zwar die mit meinem Keks, die hab' ich gleich wiedererkannt!

Also rück' ich schweren Herzens nun auch meine Beute raus:

Die Krawatte kriegt Roswitha und den Eierlikör Klaus

««Frohe Weihnacht» säuseln sie, ««wir müssen weiter, tut uns leid

Wir sind grade auf dem Weg zu Müller-Wattenscheidt!»

Was lehrt uns dieses Gleichnis?

Dass auch mit Hinterlist

Geben nun mal seliger denn nehmen ist!

Перевод песни

È il giorno di Natale e sono le due e un quarto

Posso tirare un sospiro di sollievo, lo stress natalizio è finalmente passato

Adesso non c'è più niente da comprare, tutti i negozi sono chiusi:

Stai zitto, scimmia morta, ora è finalmente tranquillo!

Ho l'albero sul cavalletto, ho avvolto i regali

Tutte le carte inviate, in breve: tutti i doveri sono adempiuti!

Ora lo porto solo così, come una piccola attenzione

Una scatola di biscotti di Natale a Müller-Wattenscheidt!

A Müller-Wattenscheidt, è proprio lì che mi porta il sentiero

Passato davanti alla casa del Dott.

Zickendraht e sua moglie

Mi ha dato un rotolo di carta igienica all'uncinetto per il finestrino dell'auto

E se non ottiene niente da me, sarà ferita a morte

Allora suono il suo campanello e glielo consegno subito

La scatola di biscotti di Natale destinata a Müller-Wattenscheidt!

Mi invita a bere un bicchiere di Persiko e patatine di arachidi

E poi dammi una casa a graticcio fatta di gesso!

Bene, gli Zickendraht sono ben serviti, sì, d'altra parte

Cosa sto dando adesso ai Müller-Wattenscheidts?

I negozi sono chiusi, i biscotti sono spariti, il forno è spento

Oh, allora ti darò solo la casa a graticcio di gesso!

Li rende felici e lo appendono subito al muro

Loda il mio talento per l'artigianato e loda la mia comprensione dell'arte

E dammi, non importa quanto resisto e mi ribello

Una cravatta e una bottiglia di zabaione!

Amico, ora andiamo a casa il più velocemente possibile

Poi incontro Roswitha e Klaus davanti agli Zickendraht

E mi hanno messo generosamente in mano una lattina:

E quella con il mio biscotto, l'ho riconosciuta subito!

Quindi, con il cuore pesante, do il mio bottino:

Roswitha ottiene il pareggio e Klaus lo zabaione

««Buon Natale» sussurrano, ««dobbiamo andare avanti, ci dispiace

Stiamo andando a Müller-Wattenscheidt!"

Cosa ci insegna questa parabola?

Anche quello con insidiosità

Dare è più benedetto che ricevere!

Oltre 2 milioni di testi

Canzoni in diverse lingue

Traduzioni

Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue

Ricerca rapida

Trova i testi che ti servono in pochi secondi