Soz-e-Ishq - Abida Parveen

Soz-e-Ishq - Abida Parveen

  • Anno di rilascio: 2010
  • Lingua: Inglese
  • Durata: 9:57

Di seguito il testo della canzone Soz-e-Ishq , artista - Abida Parveen con traduzione

Testo " Soz-e-Ishq "

Testo originale con traduzione

Soz-e-Ishq

Abida Parveen

Testo originale

Ho… Maula

O my Master

Unhad taun ahad hoya

When the invisible revealed himself

Ahmad naam dharay hu

He changed his name from Ahad (the One) to Ahmad (the commendable Prophet)

Dau jag nu roshan karkay

By illuminating this world and the world after

Bahu naam saraya

Bahu, who was hidden, also came forth

Ho Allah, Maula

Allah, My Master

Meray ghar aaya piya humra

My Beloved has come to my abode

Wahu wahdat keena shor

(And when he revealed Himself), my heart could hear the din even within

Meray ghar aya piya humra

My Beloved has come to my abode

Wahu wahdat keena shor

(And when he revealed Himself), my heart could hear the din even within

Meray ghar aya piya humra

My Beloved has come to my abode

Jo dum ghaafil so dum kaafir

The one who is unaware is equal to one who is a non-believer

Sakun murshid ae parhaya hoo

My spiritual guide taught me this

Sunniya sukh-khann gayyan khul akhiyaan

My eyes opened from devotion

Asaan chit maula wal laya hoo

I have betrothed my life to Him

Keeti jaan hawalay rabb dey

I have devoted my life to him

Aisa ishq kamaya hoo

I earned such love

Marran theen aggay marr gaye Bahu

That I realized what death is even before dying

Taa matlab nu paya hoo

And so discovered the eternal truth

Meray ghar aya piya humra

My Beloved has come to my abode

Wahu wahdat keena shor

(And when he revealed Himself), my heart could hear the din even within

Meray ghar aya piya humra

My Beloved has come to my abode

Maula… Maula…

Ali… Ali…

My Protector…

Ali…

Ghaus quttab hin urray urray ray

Ghous and Qutab would not come to the levels set

Aashiq jaan agairay hoo

But lovers go beyond that

Jairhi manzil aashiq pohanchan,

The levels that lovers reach

Othay ghaus na paawan phairay hu a

Ghaus is unaware of those

Ashiq wich visaal dey rehnday

Divine lovers remain in unification

Jinna la maqaani dairay hoon

For they reside every where yet nowhere

Mein qurban tinhan toon bahu

I can sacrifice myself for those

Jinnah zaat-o-zaat basairay hoo

Those who in His proximity

Meray ghar aya piya humra

My Beloved has come to my abode

Wahu wahdat keena shor

(And when he revealed Himself), my heart could hear the din even within

Meray ghar aya piya humra

My Beloved has come to my abode

Jab mein tha, tab hari nahin

When I was me, I couldn’t see Him inside

Ab hari hai mein naahi

Now that He is apparent, I can no longer see myself anywhere

Jab andheeyara mitt gaya

When that veil of darkness was lifted

Deepak dhair ka mahi

There was no need to light a lamp

Meray ghar aya piya humra

My Beloved has come to my abode

Wahu wahdat keena shor

(And when he revealed Himself), my heart could hear the din even within

Meray ghar aya piya humra

My Beloved has come to my abode

Mein hoon putli kaath ki, dorr piya key haath

I am a puppet, the strings in my Beloved’s hands

Naachut hoon mein prem say, jaisoon piya nachaat

I dance in a trance for my love, the way my Beloved wishes

Meray ghar aya piya humra

My Beloved has come to my abode

Bullah shah aaya humray paas, murshid poojari aas diya

Bullah, He came and gave me hope

Maula, Ali, Yaari

My Protector

Ali

Traduzione del brano

Oh... Maula

O mio padrone

Unhad taun ahad hoya

Quando l'invisibile si è rivelato

Ahmad naam dharay eh

Ha cambiato il suo nome da Ahad (l'Uno) in Ahmad (l'encomiabile Profeta)

Dau jag nu roshan karkay

Illuminando questo mondo e il mondo dopo

Bahu naam saraya

Anche Bahu, che era nascosto, si fece avanti

Ho Allah, Maula

Allah, Mio Maestro

Meray ghar aaya piya humra

Il mio amato è venuto nella mia dimora

Wahu wahdat sharpa shor

(E quando si rivelò), il mio cuore poteva sentire il frastuono anche dentro

Meray ghar aya piya humra

Il mio amato è venuto nella mia dimora

Wahu wahdat sharpa shor

(E quando si rivelò), il mio cuore poteva sentire il frastuono anche dentro

Meray ghar aya piya humra

Il mio amato è venuto nella mia dimora

Jo dum ghaafil so dum kaafir

Chi è inconsapevole è uguale a chi è un non credente

Sakun murshid ae parhaya hoo

La mia guida spirituale me lo ha insegnato

Sunniya sukh-khann gayyan khul akhiyaan

I miei occhi si sono aperti dalla devozione

Asaan chit maula wal laya hoo

Gli ho promesso la mia vita

Keeti jaan hawalay rabb dey

Gli ho dedicato la mia vita

Aisa ishq kamaya hoo

Ho guadagnato un tale amore

Marran theen aggay marr gaye Bahu

Che ho realizzato cos'è la morte anche prima di morire

Taa matlab nu paya hoo

E così scoprì la verità eterna

Meray ghar aya piya humra

Il mio amato è venuto nella mia dimora

Wahu wahdat sharpa shor

(E quando si rivelò), il mio cuore poteva sentire il frastuono anche dentro

Meray ghar aya piya humra

Il mio amato è venuto nella mia dimora

Maula… Maula…

Alì... Alì...

Il mio protettore...

Alì...

Ghaus quttab hin urray urray ray

Ghous e Qutab non raggiungerebbero i livelli stabiliti

Aashiq jaan agairay hoo

Ma gli amanti vanno oltre

Jairhi manzil aashiq pohanchan,

I livelli che gli amanti raggiungono

Othay ghaus na paawan phairay hu a

Ghaus non ne è a conoscenza

Ashiq con il visto del giorno

Gli amanti divini rimangono nell'unificazione

Jinna la maqaani dairay hoon

Perché risiedono ovunque ma da nessuna parte

Mein qurban tinhan toon bahu

Posso sacrificarmi per quelli

Jinnah zaat-o-zaat basairay hoo

Coloro che in Sua prossimità

Meray ghar aya piya humra

Il mio amato è venuto nella mia dimora

Wahu wahdat sharpa shor

(E quando si rivelò), il mio cuore poteva sentire il frastuono anche dentro

Meray ghar aya piya humra

Il mio amato è venuto nella mia dimora

Jab mein tha, tab hari nahin

Quando ero io, non potevo vederlo dentro

Ab hari hai mein naahi

Ora che è evidente, non riesco più a vedermi da nessuna parte

Jab andheeyara mitt gaya

Quando quel velo di oscurità fu sollevato

Deepak dhair ka mahi

Non c'era bisogno di accendere una lampada

Meray ghar aya piya humra

Il mio amato è venuto nella mia dimora

Wahu wahdat sharpa shor

(E quando si rivelò), il mio cuore poteva sentire il frastuono anche dentro

Meray ghar aya piya humra

Il mio amato è venuto nella mia dimora

Mein hoon putli kaath ki, dorr piya key haath

Sono un burattino, le corde nelle mani del mio amato

Naachut hoon mein prem say, jaisoon piya nachaat

Ballo in trance per il mio amore, come desidera il mio amato

Meray ghar aya piya humra

Il mio amato è venuto nella mia dimora

Bullah shah aaya humray paas, murshid poojari aas diya

Bullah, è venuto e mi ha dato speranza

Maula, Alì, Yaari

Il mio protettore

Alì

Oltre 2 milioni di testi

Canzoni in diverse lingue

Traduzioni

Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue

Ricerca rapida

Trova i testi che ti servono in pochi secondi