Di seguito il testo della canzone The Bellman's Speech , artista - Bajka con traduzione
Testo originale con traduzione
Bajka
«Come, listen, people, while I tell you again
The five unmistakable marks
By which you may know, wherever you go
The warranted genuine Snarks
«Let us take them in order.
The first is the taste
Which is meagre and hollow, but crisp:
Like a coat that is rather too tight in the waist
With a flavour of Will-o'-the-wisp
«We have sailed many weeks, we have sailed many days
(Seven days to the week I allow)
But a true Snark on who, we might lovingly gaze
We have never beheld till now!
«Its habit of getting up late you’ll agree
That it carries too far, when I say
That it frequently breakfasts at five-o'clock tea
And dines on the following day
«The third is its slowness in taking a jest
Should you happen to venture on one
It will sigh like a thing that is deeply distressed:
And it always looks grave at a pun
«We have sailed many weeks, we have sailed many days
(Seven days to the week I allow)
But a true Snark on who, we might lovingly gaze
We have never beheld till now!
«The fourth is its fondness for bathing-machines
Which it constantly carries about
And believes that they add to the beauty of scenes—
A sentiment open to doubt
«The fifth is ambition.
It next will be right
To describe each particular batch:
Distinguishing those that have feathers, and bite
From those that have whiskers, and scratch
«For, though common Snarks do no manner of harm
Yet, I feel it my duty to say
Some are Boojums—» The Bellman broke off in alarm
For the Baker had fainted away
«We have sailed many weeks, we have sailed many days
(Seven days to the week I allow)
But a true Snark on who, we might lovingly gaze
We have never beheld till now!
«Venite, ascoltate, gente, mentre ve lo ripeto
I cinque segni inconfondibili
Da ciò potresti sapere, ovunque tu vada
Gli Snark originali garantiti
«Prendiamoli in ordine.
Il primo è il gusto
Che è magro e vuoto, ma croccante:
Come un cappotto che è un po' troppo stretto in vita
Con un sapore di Will-o'-the-wisp
«Abbiamo navigato molte settimane, abbiamo navigato molti giorni
(Sette giorni alla settimana che consento)
Ma un vero snark su chi potremmo guardare amorevolmente
Non abbiamo mai visto fino ad ora!
«La sua abitudine di alzarsi tardi sarà d'accordo
Che va troppo oltre, quando dico
Che fa colazione spesso al tè delle cinque
E cena il giorno successivo
«Il terzo è la sua lentezza nel prendere una battuta
Se ti capita di avventurarti su uno
Sospirerà come una cosa che è profondamente angosciata:
E sembra sempre grave a un gioco di parole
«Abbiamo navigato molte settimane, abbiamo navigato molti giorni
(Sette giorni alla settimana che consento)
Ma un vero snark su chi potremmo guardare amorevolmente
Non abbiamo mai visto fino ad ora!
«Il quarto è la sua predilezione per le macchine da bagno
Che porta costantemente avanti
E crede che aggiungano alla bellezza delle scene—
Un sentimento aperto al dubbio
«Il quinto è l'ambizione.
Il prossimo sarà giusto
Per descrivere ogni lotto particolare:
Distinguere quelli che hanno piume e mordono
Da quelli che hanno baffi e graffi
«Perché, sebbene i comuni Snark non arrechino danno
Eppure, sento che è mio dovere dirlo
Alcuni sono Boojum...» Il fattorino si interruppe allarmato
Perché il Fornaio era svenuto
«Abbiamo navigato molte settimane, abbiamo navigato molti giorni
(Sette giorni alla settimana che consento)
Ma un vero snark su chi potremmo guardare amorevolmente
Non abbiamo mai visto fino ad ora!
Canzoni in diverse lingue
Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue
Trova i testi che ti servono in pochi secondi