Menneskekollektivet - Lost Girls, Jenny Hval, Håvard Volden
С переводом

Menneskekollektivet - Lost Girls, Jenny Hval, Håvard Volden

  • Год: 2021
  • Язык: Inglese
  • Длительность: 12:09

Di seguito il testo della canzone Menneskekollektivet , artista - Lost Girls, Jenny Hval, Håvard Volden con traduzione

Testo " Menneskekollektivet "

Testo originale con traduzione

Menneskekollektivet

Lost Girls, Jenny Hval, Håvard Volden

Оригинальный текст

In the beginning, there is no word, and no eye

In the beginning, there is sound

In the beginning, we create with our mouths

Do we know who makes what sound?

Do we know who, from who, no

Sound is more familiar than subjects, and time, and time

We are, and sound hugs our bodies

There is darkness

Sound travels across it

Invisible bodies carry

Darkness leads us closer to what will in the future be called death

Which is now inseparable from what will in the futur be called life

W exist and sound hugs our bodies

I reach out for a vowel, and it’s so soft

I cannot distinguish a 'Y' from a thigh

At this time, there is no 'I', and we don’t know God

Can we ever truly be selfless and compassionate when we don’t know 'I',

I wonder?

I think about this as I am talking to Jehovah’s witnesses—they're at the door

What is human, is human, an 'I'?

A non-'I'?

A selfless action?

Can you ever really say you are knocking on a door as a selfless act?

Because you are imposing your belief on someone else

You are admitting that you believe that your belief is worth more than whatever

beliefs behind the door

You knock on the door because you believe in the context of a door,

and in conviction, preaching, spreading the good word

In the beginning, there is no good word

In the beginning, there is no word

There is voice, and it comes from somewhere

Invisible bodies bring it over to here, from there

Does that mean it doesn’t come from me?

I don’t know what who is

Isn’t the idea of God the idea of self?

I want to ask the Jehovahs

Perhaps that thing about selflessness boils down to my own limited

understanding of selflessness

To me, selflessness has a lot to do with singing

Kissing is a selfless act, or at least, potentially a selfless act

Singing could, should be about compassion

In the beginning, there is darkness

Sound travels across it

Invisible bodies carry

In the beginning, there is darkness

Sound travels across it

Invisible bodies carry

I try to go there

For I fail to go there

But somewhere it’s there

Fragmentary

Moments when I’m stretching out of myself

To get closer to you

Will I ever get close, closer, close enough to sound you

Together

Tissue and sound

Is what is stretching out of myself

Will I ever get close

Will I ever cross my hands?

Carried by invisible bodies, bodies, bodies, bodies, bodies, bodies

Now it’s where would I

If I had another’s mouth

To get closer to you

To sound you, to sound you, will I ever get close, closer, close enough to

sound you

Together, together, together, together, together, together, together, together

(Out) Together

(Out) Together

(Out) Together

(Out) Together

(Out) Together

Tissue and sound

Is what is stretching out of myself

Tissue and sound

Is what is stretching

Will I ever get close

Will I ever cross my hands?

Carried by invisible bodies

Carried, carried, carried, carried, carried, carried, carried, carried, carried,

carried, carried, carried, carried, carried

Stretching

Stretching out of myself

Out of myself

Who looks when I’m stretching

In the beginning, there is no 'I'

There is sound

Will I ever get, will I ever get, close, closer, close enough?

Close, closer, close enough

Close, closer, close enough

Close, closer, close enough

Close, closer, close enough

Close, closer, close enough

Close, closer, close enough

Close, closer, close enough

Close, closer, close enough

Close, closer, close enough

Close, closer, close enough

Close, closer, close enough

Close, closer, close enough

Перевод песни

All'inizio non c'è nessuna parola e nessun occhio

All'inizio c'è il suono

All'inizio creiamo con la bocca

Sappiamo chi emette quale suono?

Sappiamo chi, da chi, no

Il suono è più familiare dei soggetti, del tempo e del tempo

Noi siamo e il suono abbraccia i nostri corpi

C'è oscurità

Il suono lo attraversa

I corpi invisibili portano

L'oscurità ci avvicina a quella che in futuro sarà chiamata morte

Che ora è inseparabile da quella che in futuro sarà chiamata vita

Esistiamo e il suono abbraccia i nostri corpi

Chiedo una vocale ed è così morbida

Non riesco a distinguere una "Y" da una coscia

In questo momento, non c'è "io" e non conosciamo Dio

Possiamo mai essere veramente altruisti e compassionevoli quando non conosciamo 'io',

Mi chiedo?

Ci penso mentre parlo con i testimoni di Geova: sono alla porta

Che cos'è umano, è umano, un 'io'?

Un non-'io'?

Un'azione disinteressata?

Puoi mai davvero dire che stai bussando a una porta come un atto disinteressato?

Perché stai imponendo la tua convinzione a qualcun altro

Stai ammettendo che credi che la tua convinzione valga più di qualunque altra cosa

credenze dietro la porta

Bussi alla porta perché credi nel contesto di una porta,

e con convinzione, predicando, diffondendo la buona parola

All'inizio, non c'è una buona parola

All'inizio non c'è nessuna parola

C'è voce, e proviene da qualche parte

I corpi invisibili lo portano qui, da lì

Significa che non viene da me?

Non so chi sia

L'idea di Dio non è l'idea di sé?

Voglio chiedere a Geova

Forse quella cosa sull'altruismo si riduce al mio limite

comprensione dell'altruismo

Per me, l'altruismo ha molto a che fare con il canto

Baciare è un atto disinteressato, o almeno potenzialmente un atto disinteressato

Il canto potrebbe, dovrebbe riguardare la compassione

All'inizio c'è l'oscurità

Il suono lo attraversa

I corpi invisibili portano

All'inizio c'è l'oscurità

Il suono lo attraversa

I corpi invisibili portano

Provo ad andarci

Perché non ci vado

Ma da qualche parte è lì

frammentario

Momenti in cui mi sto allungando da solo

Per avvicinarti a te

Mi avvicinerò mai, più vicino, abbastanza vicino da suonare con te

Insieme

Tessuto e suono

È ciò che si sta allungando da me stesso

Mi avvicinerò mai

Incrocerò mai le mani?

Portato da corpi invisibili, corpi, corpi, corpi, corpi, corpi

Ora è dove vorrei

Se avessi la bocca di un altro

Per avvicinarti a te

Per suonare con te, per suonare, mi avvicinerò mai, più vicino, abbastanza vicino a

suonarti

Insieme, insieme, insieme, insieme, insieme, insieme, insieme, insieme

(Fuori insieme

(Fuori insieme

(Fuori insieme

(Fuori insieme

(Fuori insieme

Tessuto e suono

È ciò che si sta allungando da me stesso

Tessuto e suono

È ciò che si estende

Mi avvicinerò mai

Incrocerò mai le mani?

Trasportato da corpi invisibili

Trasportato, trasportato, trasportato, trasportato, trasportato, trasportato, trasportato, trasportato, trasportato,

portato, portato, portato, portato, portato

Allungamento

Allungandomi

Fuori di me

Chi guarda quando mi sto allungando

All'inizio non c'è "io"

C'è il suono

Avrò mai, mi avvicinerò mai, vicino, più vicino, abbastanza vicino?

Vicino, più vicino, abbastanza vicino

Vicino, più vicino, abbastanza vicino

Vicino, più vicino, abbastanza vicino

Vicino, più vicino, abbastanza vicino

Vicino, più vicino, abbastanza vicino

Vicino, più vicino, abbastanza vicino

Vicino, più vicino, abbastanza vicino

Vicino, più vicino, abbastanza vicino

Vicino, più vicino, abbastanza vicino

Vicino, più vicino, abbastanza vicino

Vicino, più vicino, abbastanza vicino

Vicino, più vicino, abbastanza vicino

Oltre 2 milioni di testi

Canzoni in diverse lingue

Traduzioni

Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue

Ricerca rapida

Trova i testi che ti servono in pochi secondi