Di seguito il testo della canzone L'autre côté , artista - Yves Duteil con traduzione
Testo originale con traduzione
Yves Duteil
C’tait un peu aprs la guerre, un beau matin dans ce pays
Un mur de bton et de fer s’tait dress pendant la nuit
Sparant des familles entires, ds parents et des fiancs
C’est l que passait la frontire comme un grand trait sur le papier
Que pouvaient-ils pour se dfendre contre les armes et les blinds?
Il n’y avait plus rien comprendre, l’impossible tait arriv
Les grands hommes autour de la table, en discutant devant un verre
Se partageaient dans leurs cartables tout l’Univers…
C’est ainsi que s’crit l’histoire, dans les livres et dans les cahiers
Jusqu’au jour o beaucoup plus tard, la parenthse est referme
Cette nuit la mare humaine a franchi le Mur de Berlin
L’explosion de leur joie soudaine a rsonn jusqu’au matin
Et sous les bougies qui s’teignent, aux premires lueurs du jour
Ces gens qui pleurent et qui s’treignent la Porte de Brandebourg
C’est tout un peuple emprisonn qui recouvre la libert
Et qui dcouvre, merveill, l’Autre Ct…
J’imagine que les regardent ceux qui sont morts d’avoir os Braver les crocs des chiens de garde pour franchir les fils barbels
Il reste encore ailleurs au monde, bien d’autres murs faire tomber
On entend la rumeur qui gronde et plus rien ne peut l’arrter
Mais plus haut que les citadelles, plus solides et plus rsistants
Sous les murs qu’ont bti la haine et la peur dans le cњur des gens
Et ce qu’il faudra de tendresse pour abattre ces murs un jour
Ce qu’il faut de dlicatesse de patience et d’annes d’amour
a ressemble la belle image, du bonheur de la nuit passe
ces gens qui sur un nuage, ont dcouvert, merveills, l’Autre Ct.
Era poco dopo la guerra, una bella mattinata in questo paese
Durante la notte si era alzato un muro di cemento e ferro
Separare intere famiglie, genitori e fidanzati
È lì che il confine correva come una grande linea sulla carta
Cosa potrebbero fare per difendersi da armi e armature?
Non c'era più niente da capire, l'impossibile era accaduto
Grandi uomini intorno al tavolo, chiacchierando davanti a un drink
Condiviso nelle loro borse scolastiche l'intero Universo...
Così si scrive la storia, nei libri e nei quaderni
Fino al giorno in cui, molto più tardi, la parentesi è chiusa
Stanotte lo stagno umano ha sfondato il muro di Berlino
L'esplosione della loro gioia improvvisa risuonò fino al mattino
E sotto le candele morenti, alle prime luci del giorno
Quelle persone che piangono e abbracciano la Porta di Brandeburgo
È un intero popolo imprigionato che recupera la libertà
E chi scopre, meravigliosamente, l'Altro Lato...
Immagino che quelli che sono morti di ossa li guardino Coraggio con le zanne dei cani da guardia per attraversare il filo spinato
C'è ancora altrove nel mondo, molti più muri da abbattere
Sentiamo la voce rimbombare e nulla può fermarla
Ma più alto delle cittadelle, più forte e più duro
Sotto le mura costruite dall'odio e dalla paura nei cuori delle persone
E che gentilezza ci vorrà per abbattere questi muri un giorno
Quello che ci vuole di delicatezza di pazienza e anni di amore
sembra la bella foto, dalla gioia della notte passa
quelle persone che su una nuvola, hanno scoperto, meravigliosamente, l'Altro Lato.
Canzoni in diverse lingue
Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue
Trova i testi che ti servono in pochi secondi