Сказки нашего двора - Зимовье зверей
С переводом

Сказки нашего двора - Зимовье зверей

  • Альбом: Всегда готов к рок-н-роллу

  • Anno di rilascio: 2013
  • Lingua: russo
  • Durata: 4:24

Di seguito il testo della canzone Сказки нашего двора , artista - Зимовье зверей con traduzione

Testo " Сказки нашего двора "

Testo originale con traduzione

Сказки нашего двора

Зимовье зверей

Оригинальный текст

Во дворах послевоенных, в тех несказочных дворах,

Где среди военнопленных промышляла детвора,

Где вкуснее карамели каша с хреном пополам,

Мы несказочно взрослели не по дням, а по делам.

Из недетской сказки нашего двора

Выходили столяры, профессора.

Кто-то вышел в офицеры, кто-то в пасечники.

И совсем-совсем немногие — в сказочники.

Во дворах шестидесятых, где весенние ветра

Спать ребятам и девчатам не давали до утра,

Где нечесаные дали, стадионы и мосты,

Мы несказочно врастали в эти взрослые мечты.

Из весенней сказки нашего двора,

Где идеи выдавались на гора,

Кто-то вышел в дипломаты, кто-то в истопники.

И совсем-совсем немногие — в сказочники.

В перестроенных кварталах перестроечных дворов,

Где так часто не хватало доброты и докторов,

Где свободы воздух вязок и указы — не указ,

Всем нам стало не до сказок или сказкам не до нас.

Из последней сказки нашего двора,

Где шумел камыш, шуршала мишура,

Кто-то выбился в торговцы, кто-то в поставщики.

И совсем-совсем немногие — в сказочники.

Эти сказки мы всю жизнь в себе несем

Сказки нам нужны всегда, везде, во всем,

А без них мы как без времени временщики…

Потому-то нам всего важнее сказочники.

Перевод песни

Nei cortili del dopoguerra, in quei favolosi cortili,

Dove i bambini cacciavano tra i prigionieri di guerra,

Dove è più gustoso del porridge al caramello con rafano a metà,

Incredibilmente siamo cresciuti non di giorno in giorno, ma con i fatti.

Da una fiaba non infantile del nostro cortile

Falegnami, sono usciti i professori.

Qualcuno è diventato un ufficiale, qualcuno è diventato un apicoltore.

E pochissimi sono i narratori.

Nei cortili degli anni Sessanta, dove si snoda la primavera

I ragazzi e le ragazze non potevano dormire fino al mattino,

Dove distanze trasandate, stadi e ponti,

Siamo incredibilmente cresciuti in questi sogni da adulti.

Dalla fiaba primaverile del nostro cortile,

Dove le idee venivano distribuite sulla montagna,

Qualcuno è diventato un diplomatico, qualcuno è diventato un fuochista.

E pochissimi sono i narratori.

Nei quartieri ricostruiti dei cantieri della perestrojka,

Dove così spesso mancava la gentilezza e i dottori,

Dove la libertà è aria viscosa e i decreti non sono decreti,

Tutti noi non eravamo all'altezza delle favole o le favole non erano all'altezza di noi.

Dall'ultima fiaba del nostro cortile,

Dove frusciavano le canne, frusciava l'orpello,

Qualcuno è diventato un commerciante, qualcuno è diventato un fornitore.

E pochissimi sono i narratori.

Portiamo queste fiabe in noi stessi per tutta la vita

Abbiamo bisogno di fiabe sempre, ovunque, in tutto,

E senza di loro siamo come precari senza tempo...

Ecco perché i narratori sono più importanti per noi.

Oltre 2 milioni di testi

Canzoni in diverse lingue

Traduzioni

Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue

Ricerca rapida

Trova i testi che ti servono in pochi secondi