Di seguito il testo della canzone Verklärung , artista - Simon Keenlyside, Malcolm Martineau, Франц Шуберт con traduzione
Testo originale con traduzione
Simon Keenlyside, Malcolm Martineau, Франц Шуберт
Lebensfunke, vom Himmel entglüht
Der sich loszuwinden müht!
Zitternd, kühn, vor Sehnen leidend
Gern und doch mit Schmerzen scheidend —
End' o end' den Kampf, Natur!
Sanft ins Leben
Aufwärts schweben
Sanft hinschwinden laß mich nur
Horch!, mir lispeln Geister zu:
«Schwester-Seele, komm zur Ruh!»
Ziehet was mich sanft von hinnen?
Was ists, was mir meine Sinne
Mir den Hauch zu rauben droht?
Seele sprich, ist das der Tod?
Die Welt ntweicht!
Sie ist nicht mehr!
Engl-Einklang um mich her!
Ich schweb im Morgenroth —
Leiht, o leiht mir eure Schwingen
Ihr Brüder, Geister!
helft mir singen:
«O Grab, wo ist dein Sieg?
wo ist dein Pfeil, o Tod?»
Scintilla di vita accesa dal cielo
che lotta per liberarsi!
Tremante, audace, sofferente di tendini
Con gioia e tuttavia separandosi dal dolore -
Fine 'o' fine' la lotta, natura!
Morbida alla vita
Fluttuando verso l'alto
Lasciami svanire dolcemente
Ascolta!, i fantasmi mi sussurrano:
«Anima sorella, riposati!»
Qualcosa mi sta tirando dolcemente da dentro?
Cos'è che mi dà i miei sensi
minaccia di togliermi il respiro?
l'anima parla, è questa la morte?
Il mondo sta scappando!
Lei non c'è più!
Engl armonia intorno a me!
Galleggio nel rosso del mattino -
Presta, o prestami le tue ali
Voi fratelli, spiriti!
aiutami a cantare:
«O tomba, dov'è la tua vittoria?
dov'è la tua freccia, o Morte?"
Canzoni in diverse lingue
Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue
Trova i testi che ti servono in pochi secondi