Di seguito il testo della canzone Контрабандисты , artista - Виктор Берковский con traduzione
Testo originale con traduzione
Виктор Берковский
По рыбам, по звездам проносит шаланду.
Три грека в Одессу везут контрабанду.
Над правым бортом, что над пропастью вырос —
Енакий, Стравракий, папа Сатырос.
А ветер как гикнет, как мимо просвищет,
Как двинет барашком под звонкое днище,
Чтоб гвозди звенели, чтоб мачта гудела.
Доброе дело, хорошее дело…
Ах, греческий парус, ах, Черное море!
Черное море,
Черное море,
Воры на море.
Двенадцатый час — осторожное время.
Три пограничника, ветер и темень.
Три пограничника, шестеро глаз,
Шестеро глаз да моторный баркас.
Три пограничника — вор на дозоре.
Бросьте баркас в басурманское море,
Чтобы волна под кормой загудела,
Доброе дело, хорошее дело…
Ах, звездная полночь, ах, Черное море!
Черное море,
Черное море,
Воры на воле.
Вот так бы и мне в налетающей мгле
Усы раздувать, развалясь на корме.
Да видеть звезду над бушпритом склоненным,
Да голос ломать черноморским жаргоном.
Да слушать сквозь ветер, холодный и горький
Мотора дозорного скороговорку.
Иль правильней может, сжимая наган,
За вором следить, уходящим в туман,
И вдруг неожиданно встретить во тьме
Усатого грека на черной корме.
Так бейся по жилам, кидайся в края
Бездонная молодость, ярость моя.
Чтоб звездами сыпалась кровь человечья,
Чтоб выстрелам рваться вселенной навстречу.
Чтоб волн запевал оголтелый народ,
Чтоб злобная песня коверкала рот
И петь, задыхаясь в страшном просторе:
Черное море, Черное море!
Ах, звездная полночь, ах, Черное море,
Черное море,
Черное море,
Хорошее море…
Attraverso il pesce, attraverso le stelle, la chiatta trasporta.
Tre greci stanno portando il contrabbando a Odessa.
Oltre il lato di dritta che cresceva sull'abisso -
Yenakiy, Stravraky, papa Satiro.
E come fischia il vento, come fischia oltre,
Come muoversi come un agnello sotto il fondo sonoro,
In modo che i chiodi suonino, in modo che l'albero ronza.
Buona azione, buona azione...
Ah, la vela greca, ah, il Mar Nero!
Mar Nero,
Mar Nero,
Ladri in mare.
La dodicesima ora è un tempo prudente.
Tre guardie di frontiera, vento e oscurità.
Tre guardie di frontiera, sei occhi,
Sei occhi e una chiatta a motore.
Tre guardie di frontiera: un ladro di pattuglia.
Getta la scialuppa nel mare degli infedeli,
In modo che l'onda sotto la poppa ronzasse,
Buona azione, buona azione...
Ah, mezzanotte stellata, ah, il Mar Nero!
Mar Nero,
Mar Nero,
Ladri a volontà.
Ecco come sarebbe per me nell'oscurità in arrivo
Baffi a gonfiarsi, sdraiati a poppa.
Sì, vedere una stella sopra il bompresso inchinarsi,
Sì, per rompere la voce con il gergo del Mar Nero.
Sì, ascolta attraverso il vento, freddo e amaro
Picchiettio di sentinella motoria.
O forse è più corretto, stringere il revolver,
Segui il ladro che esce nella nebbia,
E all'improvviso si incontrano inaspettatamente nell'oscurità
Greco baffuto su poppa nera.
Quindi batti nelle vene, lanciati nei bordi
Giovinezza senza fondo, la mia rabbia.
In modo che il sangue umano cada come stelle,
In modo che i colpi esplodano verso l'universo.
In modo che la gente frenetica canti le onde,
In modo che una canzone malvagia distorca la tua bocca
E canta, soffocando in uno spazio terribile:
Mar Nero, Mar Nero!
Ah, mezzanotte stellata, ah, il Mar Nero,
Mar Nero,
Mar Nero,
Bel mare...
Canzoni in diverse lingue
Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue
Trova i testi che ti servono in pochi secondi