A Winter's Tale - Dylan Thomas
С переводом

A Winter's Tale - Dylan Thomas

Год
2019
Язык
`Inglese`
Длительность
713140

Di seguito il testo della canzone A Winter's Tale , artista - Dylan Thomas con traduzione

Testo " A Winter's Tale "

Testo originale con traduzione

A Winter's Tale

Dylan Thomas

Оригинальный текст

It is a winter’s tale

That the snow blind twilight ferries over the lakes

And floating fields from the farm in the cup of the vales,

Gliding windless through the hand folded flakes,

The pale breath of cattle at the stealthy sail,

And the stars falling cold,

And the smell of hay in the snow, and the far owl

Warning among the folds, and the frozen hold

Flocked with the sheep white smoke of the farm house cowl

In the river wended vales where the tale was told.

Once when the world turned old

On a star of faith pure as the drifting bread,

As the food and flames of the snow, a man unrolled

The scrolls of fire that burned in his heart and head,

Torn and alone in a farm house in a fold

Of fields.

And burning then

In his firelit island ringed by the winged snow

And the dung hills white as wool and the hen

Roosts sleeping chill till the flame of the cock crow

Combs through the mantled yards and the morning men

Stumble out with their spades,

The cattle stirring, the mousing cat stepping shy,

The puffed birds hopping and hunting, the milkmaids

Gentle in their clogs over the fallen sky,

And all the woken farm at its white trades,

He knelt, he wept, he prayed,

By the spit and the black pot in the log bright light

And the cup and the cut bread in the dancing shade,

In the muffled house, in the quick of night,

At the point of love, forsaken and afraid.

He knelt on the cold stones,

He wept form the crest of grief, he prayed to the veiled sky

May his hunger go howling on bare white bones

Past the statues of the stables and the sky roofed sties

And the duck pond glass and the blinding byres alone

Into the home of prayers

And fires where he should prowl down the cloud

Of his snow blind love and rush in the white lairs.

His naked need struck him howling and bowed

Though no sound flowed down the hand folded air

But only the wind strung

Hunger of birds in the fields of the bread of water, tossed

In high corn and the harvest melting on their tongues.

And his nameless need bound him burning and lost

When cold as snow he should run the wended vales among

The rivers mouthed in night,

And drown in the drifts of his need, and lie curled caught

In the always desiring centre of the white

Inhuman cradle and the bride bed forever sought

By the believer lost and the hurled outcast of light.

Deliver him, he cried,

By losing him all in love, and cast his need

Alone and naked in the engulfing bride,

Never to flourish in the fields of the white seed

Or flower under the time dying flesh astride.

Listen.

The minstrels sing

In the departed villages.

The nightingale,

Dust in the buried wood, flies on the grains of her wings

And spells on the winds of the dead his winter’s tale.

The voice of the dust of water from the withered spring

Is telling.

The wizened

Stream with bells and baying water bounds.

The dew rings

On the gristed leaves and the long gone glistening

Parish of snow.

The carved mouths in the rock are wind swept strings.

Time sings through the intricately dead snow drop.

Listen.

It was a hand or sound

In the long ago land that glided the dark door wide

And there outside on the bread of the ground

A she bird rose and rayed like a burning bride.

A she bird dawned, and her breast with snow and scarlet downed.

Look.

And the dancers move

On the departed, snow bushed green, wanton in moon light

As a dust of pigeons.

Exulting, the grave hooved

Horses, centaur dead, turn and tread the drenched white

Paddocks in the farms of birds.

The dead oak walks for love.

The carved limbs in the rock

Leap, as to trumpets.

Calligraphy of the old

Leaves is dancing.

Lines of age on the stones weave in a flock.

And the harp shaped voice of the water’s dust plucks in a fold

Of fields.

For love, the long ago she bird rises.

Look.

And the wild wings were raised

Above her folded head, and the soft feathered voice

Was flying through the house as though the she bird praised

And all the elements of the slow fall rejoiced

That a man knelt alone in the cup of the vales,

In the mantle and calm,

By the spit and the black pot in the log bright light.

And the sky of birds in the plumed voice charmed

Him up and he ran like a wind after the kindling flight

Past the blind barns and byres of the windless farm.

In the poles of the year

When black birds died like priests in the cloaked hedge row

And over the cloth of counties the far hills rode near,

Under the one leaved trees ran a scarecrow of snow

And fast through the drifts of the thickets antlered like deer,

Rags and prayers down the knee-

Deep hillocks and loud on the numbed lakes,

All night lost and long wading in the wake of the she-

Bird through the times and lands and tribes of the slow flakes.

Listen and look where she sails the goose plucked sea,

The sky, the bird, the bride,

The cloud, the need, the planted stars, the joy beyond

The fields of seed and the time dying flesh astride,

The heavens, the heaven, the grave, the burning font.

In the far ago land the door of his death glided wide,

And the bird descended.

On a bread white hill over the cupped farm

And the lakes and floating fields and the river wended

Vales where he prayed to come to the last harm

And the home of prayers and fires, the tale ended.

The dancing perishes

On the white, no longer growing green, and, minstrel dead,

The singing breaks in the snow shoed villages of wishes

That once cut the figures of birds on the deep bread

And over the glazed lakes skated the shapes of fishes

Flying.

The rite is shorn

Of nightingale and centaur dead horse.

The springs wither

Back.

Lines of age sleep on the stones till trumpeting dawn.

Exultation lies down.

Time buries the spring weather

That belled and bounded with the fossil and the dew reborn.

For the bird lay bedded

In a choir of wings, as though she slept or died,

And the wings glided wide and he was hymned and wedded,

And through the thighs of the engulfing bride,

The woman breasted and the heaven headed

Bird, he was brought low,

Burning in the bride bed of love, in the whirl-

Pool at the wanting centre, in the folds

Of paradise, in the spun bud of the world.

And she rose with him flowering in her melting snow.

Перевод песни

È un racconto invernale

Che il crepuscolo cieco della neve traghetta sui laghi

E campi galleggianti dalla fattoria nella coppa delle valli,

Scivolando senza vento attraverso i fiocchi piegati a mano,

Il fiato pallido del bestiame alla vela furtiva,

E le stelle cadono fredde,

E l'odore del fieno nella neve, e il gufo lontano

Avvertimento tra le pieghe, e la stiva ghiacciata

Affollato dal fumo bianco di pecora del cappuccio della fattoria

Nel fiume si snodavano le valli in cui si raccontava la storia.

Una volta quando il mondo invecchiava

Su una stella di fede pura come il pane che va alla deriva,

Come il cibo e le fiamme della neve, un uomo si srotolò

Le pergamene di fuoco che gli ardevano nel cuore e nella testa,

Dilaniato e solo in una fattoria in un ovile

Di campi.

E poi brucia

Nella sua isola illuminata dal fuoco circondata dalla neve alata

E le colline di letame bianche come lana e la gallina

I posatoi dormono freddi finché la fiamma del gallo canta

Passa in rassegna i cortili ammantati e gli uomini del mattino

Inciampare con le loro vanghe,

Il bestiame che si agita, il gatto con il topo che cammina timido,

Gli uccelli gonfi che saltellano e cacciano, le mungitrici

Gentili nei loro zoccoli sopra il cielo caduto,

E tutta la fattoria sveglia ai suoi commerci bianchi,

Si inginocchiò, pianse, pregò,

Con lo spiedo e la pentola nera nella luce brillante del tronco

E la coppa e il pane tagliato nell'ombra danzante,

Nella casa ovattata, nel vivo della notte,

Al punto dell'amore, abbandonato e impaurito.

Si inginocchiò sulle fredde pietre,

Ha pianto dal culmine del dolore, ha pregato il cielo velato

Possa la sua fame ululare sulle nude ossa bianche

Oltre le statue delle stalle e i porcili coperti dal cielo

E solo il vetro dello stagno delle anatre e le stalle accecanti

Nella casa delle preghiere

E fa fuoco dove dovrebbe aggirarsi tra le nuvole

Del suo amore cieco di neve e correre nelle tane bianche.

Il suo bisogno nudo lo colpì ululando e si inchinò

Anche se nessun suono scorreva nell'aria piegata a mano

Ma solo il vento teso

Fame di uccelli nei campi del pane d'acqua, sballottati

Nel mais alto e il raccolto che si scioglie sulle loro lingue.

E il suo bisogno senza nome lo legava ardente e perduto

Quando è freddo come la neve, dovrebbe correre tra le valli contorte

I fiumi sboccavano nella notte,

E annegare nei movimenti del suo bisogno, e giacere raggomitolato preso

Nel centro sempre desiderante del bianco

Culla disumana e il letto della sposa cercato per sempre

Dal credente perduto e dal reietto scagliato dalla luce.

Liberalo, gridò,

Perdendolo tutto innamorato e gettando il suo bisogno

Solo e nudo nella sposa che inghiotte,

Non fiorire mai nei campi del seme bianco

O fiore sotto il tempo, carne morente a cavalcioni.

Ascolta.

I menestrelli cantano

Nei villaggi defunti.

L'usignolo,

Polvere nel bosco sepolto, mosche sui grani delle sue ali

E incantesimi sui venti dei morti il ​​racconto del suo inverno.

La voce della polvere d'acqua della sorgente appassita

Sta dicendo.

Gli avvizziti

Flusso con campane e limiti d'acqua che abbaiano.

La rugiada risuona

Sulle foglie macinate e sul luccichio scomparso da tempo

Parrocchia di neve.

Le bocche scolpite nella roccia sono corde spazzate dal vento.

Il tempo canta attraverso l'intricata goccia di neve morta.

Ascolta.

Era una mano o un suono

Nella terra di tanto tempo fa che spalancò la porta oscura

E là fuori sul pane del suolo

Un uccellino si levò e raggiò come una sposa in fiamme.

Albeggiò un uccello, e il suo petto fu coperto di neve e scarlatto.

Aspetto.

E i ballerini si muovono

Sul defunto, la neve cespugliosa di verde, sfrenata nella luce lunare

Come una polvere di colombi.

Esultando, la tomba zoccolò

Cavalli, centauro morto, gira e calpesta il bianco fradicio

Paddock negli allevamenti di uccelli.

La quercia morta cammina per amore.

Gli arti scolpiti nella roccia

Salta, come a trombe.

Calligrafia del vecchio

Le foglie ballano.

Linee di età sulle pietre si intrecciano in un gregge.

E la voce a forma di arpa della polvere dell'acqua pizzica una piega

Di campi.

Per amore, tanto tempo fa si alza l'uccello.

Aspetto.

E le ali selvagge furono sollevate

Sopra la sua testa piegata, e la dolce voce piumata

Stava volando attraverso la casa come se l'uccello lodasse

E tutti gli elementi della lenta caduta si rallegrarono

Che un uomo si inginocchiasse da solo nella coppa delle valli,

Nel manto e nella calma,

Con lo spiedo e la pentola nera nella luce brillante del tronco.

E il cielo degli uccelli nella voce piumata incantava

Lui e correva come un vento dopo il volo del fuoco

Oltre i granai ciechi e le stalle della fattoria senza vento.

Nei poli dell'anno

Quando gli uccelli neri morivano come preti nella fila ammantata della siepe

E sul tessuto delle contee le colline lontane cavalcavano vicine,

Sotto gli alberi a una foglia correva uno spaventapasseri di neve

E veloce attraverso i cumuli dei cespugli con le corna come cervi,

Stracci e preghiere lungo il ginocchio-

Colline profonde e rumorose sui laghi intorpiditi,

Persa tutta la notte e a lungo guadato nella scia della lei-

Uccello attraverso i tempi, le terre e le tribù dei lenti fiocchi.

Ascolta e guarda dove naviga il mare spennato d'oca,

Il cielo, l'uccello, la sposa,

La nuvola, il bisogno, le stelle piantate, la gioia oltre

I campi di seme e il tempo carne morente a cavalcioni,

I cieli, il paradiso, la tomba, il fonte ardente.

Nella terra lontana la porta della sua morte si spalancò,

E l'uccello scese.

Su una collina bianca come il pane sopra la fattoria a coppa

E i laghi, i campi galleggianti e il fiume si piegarono

Vales dove pregò per venire all'ultimo danno

E la casa delle preghiere e dei fuochi, la storia finì.

La danza muore

Sul bianco, non più verdeggiante, e, menestrello morto,

Il canto irrompe nei villaggi dei desideri innevati

Che una volta tagliavano le figure degli uccelli sul pane profondo

E sopra i laghi smaltati pattinavano le sagome dei pesci

Volare.

Il rito è tosato

Di usignolo e centauro cavallo morto.

Le sorgenti appassiscono

Indietro.

Linee di età dormono sulle pietre fino all'alba di tromba.

L'esultanza si sdraia.

Il tempo seppellisce il clima primaverile

Che campanava e delimitava con il fossile e la rugiada rinata.

Perché l'uccello giaceva a letto

In un coro di ali, come se dormisse o morisse,

E le ali si spalancarono e lui fu cantato e sposato,

E attraverso le cosce della sposa che fagocita,

La donna al seno e il cielo capovolto

Uccello, è stato abbattuto,

Bruciando nel letto della sposa dell'amore, nel vortice

Piscina al centro dei desideri, tra le pieghe

Del paradiso, nel bocciolo filato del mondo.

E lei si alzò con lui fiorendo nella sua neve che si scioglieva.

Oltre 2 milioni di testi

Canzoni in diverse lingue

Traduzioni

Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue

Ricerca rapida

Trova i testi che ti servono in pochi secondi