On the Difficulty of Conjuring Up a Dryad - Sylvia Plath
С переводом

On the Difficulty of Conjuring Up a Dryad - Sylvia Plath

  • Год: 1958
  • Язык: Inglese
  • Длительность: 1:59

Di seguito il testo della canzone On the Difficulty of Conjuring Up a Dryad , artista - Sylvia Plath con traduzione

Testo " On the Difficulty of Conjuring Up a Dryad "

Testo originale con traduzione

On the Difficulty of Conjuring Up a Dryad

Sylvia Plath

Оригинальный текст

Ravening through the persistent bric-à-brac

Of blunt pencils, rose-sprigged coffee cup,

Postage stamps, stacked books' clamor and yawp,

Neighborhood cockcrow — all nature’s prodigal backtalk,

The vaunting mind

Snubs impromptu spiels of wind

And wrestles to impose

Its own order on what is.

'With my fantasy alone,' brags the importunate head,

Arrogant among rook-tongued spaces,

Sheep greens, finned falls, 'I shall compose a crisis

To stun sky black out, drive gibbering mad

Trout, cock, ram,

That bulk so calm

On my jealous stare,

Self-sufficient as they are.'

But no hocus-pocus of green angels

Damasks with dazzle the threadbare eye;

'My trouble, doctor, is: I see a tree,

And that damn scrupulous tree won’t practice wiles

To beguile sight:

E.g., by cant of light

Concoct a Daphne;

My tree stays tree.

'However I wrench obstinate bark and trunk

To my sweet will, no luminous shape

Steps out radiant in limb, eye, lip,

To hoodwink the honest earth which pointblank

Spurns such fiction

As nymphs;

cold vision

Will have no counterfeit

Palmed off on it.

'No doubt now in dream-propertied rail some moon-eyed,

Star-lucky sleight-of-hand man watches

My jilting lady squander coin, gold leaf stock ditches,

And the opulent air go studded with seed,

While this beggared brain

Hatches no fortune,

But from leaf, from grass,

Thieves what it has.'

Перевод песни

Ravening attraverso il persistente bric-à-brac

Di matite smussate, tazza di caffè con un rametto di rosa,

Francobolli, clamore e schiamazzi di libri impilati,

Il canto del gallo di quartiere: tutto il prodigo pettegolezzo della natura,

La mente vanitosa

Snobba le raffiche di vento improvvisate

E lotta per imporre

Il proprio ordine su ciò che è.

"Solo con la mia fantasia", si vanta la testa importuna,

Arrogante tra gli spazi dalla lingua di torre,

Pecore verdi, pinne cade, 'Comporrò una crisi

Per stordire il cielo oscurato, fai impazzire balbettando

Trota, gallo, montone,

Quella massa così calma

Sul mio sguardo geloso,

Autosufficienti come sono.'

Ma nessun gioco d'azzardo di angeli verdi

Damaschi con abbagliamento l'occhio logoro;

"Il mio problema, dottore, è: vedo un albero,

E quel dannato albero scrupoloso non eserciterà le astuzie

Per sedurre la vista:

Ad esempio, per canto di luce

Prepara una Dafne;

Il mio albero rimane albero.

'Tuttavia, scuoto la corteccia e il tronco ostinati

Per mia dolce volontà, nessuna forma luminosa

Esce radioso nell'arto, negli occhi, nelle labbra,

Per ingannare la terra onesta che a bruciapelo

Disprezza tale finzione

Come ninfe;

visione fredda

Non avrà contraffazioni

Palmed off su di esso.

'Senza dubbio ora nel binario di proprietà dei sogni alcuni con gli occhi di luna,

Orologi da uomo di prestigio stella-fortunati

La mia signora traballante sperpera moneta, fossati in foglia d'oro,

E l'aria opulenta è costellata di semi,

Mentre questo cervello mendicante

Non si schiude fortuna,

Ma dalla foglia, dall'erba,

Ladri quello che ha.'

Oltre 2 milioni di testi

Canzoni in diverse lingue

Traduzioni

Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue

Ricerca rapida

Trova i testi che ti servono in pochi secondi