Di seguito il testo della canzone Песня о фатальных датах и цифрах , artista - Владимир Высоцкий con traduzione
Testo originale con traduzione
Владимир Высоцкий
или о поэтах и кликушах
Кто кончил жизнь трагически, тот — истинный поет,
А если в точный срок, так — в полной мере:
На цифре 26 один шагнул под пистолет,
Другой же — в петлю слазил в «Англетере».
А 33 Христу — он был поет, он говорил:
«Да не убий!»
Убьешь — везде найду, мол.
Но — гвозди ему в руки, чтоб чего не сотворил,
И гвозди в лоб, чтоб ни о чем не думал
С меня при цифре 37 в момент слетает хмель, —
Вот и сейчас — как холодом подуло:
Под эту цифру Пушкин подгадал себе дуэль
И Маяковский лег виском на дуло.
Задержимся на цифре 37!
Коварен бог —
Ребром вопрос поставил: или — или!
На этом рубеже легли и Байрон, и Рембо, —
А нынешние — как-то проскочили.
Дуэль не состоялась или — перенесена,
А в 33 распяли, но — не сильно,
А в 37 — не кровь, да что там кровь!
— и седина
Испачкала виски не так обильно.
«Слабо стреляться?!
В пятки, мол, давно ушла душа!»
Терпенье, психопаты и кликуши!
Поеты ходят пятками по лезвию ножа —
И режут в кровь свои босые души!
На слово «длинношеее» в конце пришлось три «е», —
Укоротить поета!
— вывод ясен, —
И нож в него!
— но счастлив он висеть на острие,
Зарезанный за то, что был опасен!
Жалею вас, приверженцы фатальных дат и цифр, —
Томитесь, как наложницы в гареме!
Срок жизни увеличился — и, может быть, концы
Поетов отодвинулись на время!
Да, правда, шея длинная — приманка для петли,
А грудь — мишень для стрел, но не спешите.
Ушедшие не датами бессмертье обрели,
Так что вы их не слишком торопите!
o di poeti e isterici
Chiunque abbia tragicamente concluso la sua vita, è un vero cantante,
E se all'ora esatta, quindi per intero:
Al numero 26, uno si mise sotto tiro,
L'altro è finito in un cappio ad Angleterre.
E a Cristo - cantava, diceva:
"Non uccidere!"
Se mi uccidi, lo troverò ovunque, dicono.
Ma - chiodi nelle sue mani, in modo che non faccia nulla,
E unghie in fronte per non pensare a niente
Con il numero 37, il luppolo mi vola via in questo momento, -
Qui e ora - quanto soffiava freddo:
Sotto questa cifra, Pushkin indovinò un duello
E Mayakovsky si sdraiò con la tempia sul muso.
Soffermiamoci sul numero 37!
dio astuto -
Ha posto la domanda a bruciapelo: o - o!
Sia Byron che Rimbaud si sdraiano su questa linea, -
E quelli attuali in qualche modo sono scivolati via.
Il duello non ha avuto luogo o è stato rinviato,
E a 33 crocifissero, ma non molto,
E in 37 - non sangue, ma cosa c'è sangue!
- e capelli grigi
Ho macchiato il whisky non così abbondantemente.
“Debole per sparare?!
Alle calcagna, dicono, l'anima se n'è andata da tempo!"
Pazienza, psicopatici e puttane!
I poeti camminano con i talloni sulla lama di un coltello -
E tagliò in sangue le loro anime nude!
La parola "a collo lungo" alla fine aveva tre "e", -
Accorcia il poeta!
- la conclusione è chiara, -
E un coltello dentro di lui!
- ma è felice di restare al limite,
Pugnalato a morte per essere pericoloso!
Ho pietà di voi, seguaci di date e numeri fatali, -
Languire come concubine in un harem!
La durata della vita è aumentata - e forse la fine
Poetov è tornato indietro per un po'!
Sì, è vero, il collo è lungo - l'esca per il cappio,
E il petto è un bersaglio per le frecce, ma non correre.
Coloro che sono andati oltre le date hanno guadagnato l'immortalità,
Quindi non affrettarli troppo!
Canzoni in diverse lingue
Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue
Trova i testi che ti servono in pochi secondi