Di seguito il testo della canzone Песня о штангисте , artista - Владимир Высоцкий con traduzione
Testo originale con traduzione
Владимир Высоцкий
Штангист
Посвящена Алексееву Василию — самому сильному человеку в мире.
Как спорт — поднятье тяжестей не ново
В истории народов и держав:
Вы помните, как некий грек другого
Поднял и бросил, чуть попридержав?
Как шею жертвы, круглый гриф сжимаю.
Чего мне ждать: оваций или свист?
Я от земли Антея отрываю,
Как первый древнегреческий штангист.
Не отмечен грацией мустанга,
Скован я, в движеньях не скор.
Штанга, перегруженная штанга —
Спутник мой соперник и партнёр.
Такую неподъёмную громаду
Врагу не пожелаю своему —
Я подхожу к тяжелому снаряду
С тяжёлым чувством: вдруг не подниму?!
Мы оба с ним как будто из металла,
Но только он — действительно металл.
А я так долго шёл до пьедестала,
Что вмятины в помосте протоптал.
Не отмечен грацией мустанга,
Скован я, в движеньях не скор.
Штанга, перегруженная штанга —
Вечный мой соперник и партнер.
Повержен враг на землю — как красиво!
Но крик «Вес взят!»
у многих на слуху.
«Вес взят!»
— прекрасно, но несправедливо:
Ведь я — внизу, а штанга — наверху.
Такой триумф подобен пораженью,
А смысл победы до смешного прост:
Все дело в том, чтоб, завершив движенье,
С размаху штангу бросить на помост.
Не отмечен грацией мустанга,
Скован я, в движеньях не скор.
Штанга, перегруженная штанга —
Спутник мой соперник и партнер.
Он вверх ползёт — чем выше, тем безвольней, —
Мне напоследок мышцы рвёт по швам,
И со своей высокой колокольни
Мне зритель крикнул: «Брось его к чертям!»
Еще одно последнее мгновенье —
И брошен наземь мой железный бог…
Я выполнял обычное движенье
С коротким злым названием «рывок».
<до декабря 1971>
Другие названия: «Вес взят!», «Песня о штангисте»
Sollevatore di pesi
Dedicato ad Alekseev Vasily, l'uomo più potente del mondo.
Come sport, il sollevamento pesi non è una novità
Nella storia dei popoli e dei poteri:
Ti ricordi come qualche altro greco
Sollevato e lasciato cadere, trattenendosi un po'?
Come il collo della vittima, stringo il collo tondo.
Cosa devo aspettarmi: applausi o fischi?
strappo Anteo da terra,
Come il primo sollevatore di pesi greco antico.
Non segnato dalla grazia di un mustang,
Sono legato, non sono veloce nei miei movimenti.
Stelo, stelo sovraccarico —
Companion è il mio rivale e partner.
Una massa così insopportabile
Non auguro al mio nemico -
Mi avvicino al pesante proiettile
Con una sensazione pesante: all'improvviso non la sollevo?!
Entrambi sembriamo fatti di metallo,
Ma solo lui è davvero metal.
E ho camminato così a lungo fino al piedistallo,
Che ha calpestato le ammaccature sulla piattaforma.
Non segnato dalla grazia di un mustang,
Sono legato, non sono veloce nei miei movimenti.
Stelo, stelo sovraccarico —
Il mio eterno rivale e compagno.
Il nemico è caduto a terra - che bello!
Ma il grido "Il peso è preso!"
molti hanno sentito.
"Peso preso!"
- bene, ma ingiusto:
Dopotutto, io sono in fondo e il bilanciere è in alto.
Un tale trionfo è come una sconfitta
E il significato della vittoria è ridicolmente semplice:
Il punto è che, dopo aver completato il movimento,
Lancia il bilanciere sulla piattaforma con uno swing.
Non segnato dalla grazia di un mustang,
Sono legato, non sono veloce nei miei movimenti.
Stelo, stelo sovraccarico —
Il compagno è il mio rivale e compagno.
Si arrampica su - il più alto, il più debole, -
Alla fine, i miei muscoli si stanno strappando le cuciture,
E dal tuo alto campanile
Lo spettatore mi ha gridato: "Lascialo cadere all'inferno!"
Ancora un ultimo momento
E il mio dio di ferro viene gettato a terra...
Ho eseguito il solito movimento
Con un nome diabolico breve "coglione".
<fino a dicembre 1971>
Altri nomi: "Il peso è preso!", "La canzone del sollevatore di pesi"
Canzoni in diverse lingue
Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue
Trova i testi che ti servono in pochi secondi