Поэтам - Владимир Высоцкий
С переводом

Поэтам - Владимир Высоцкий

Альбом
Владимир Высоцкий в записях Михаила Шемякина. Часть 6
Год
2012
Язык
`russo`
Длительность
132360

Di seguito il testo della canzone Поэтам , artista - Владимир Высоцкий con traduzione

Testo " Поэтам "

Testo originale con traduzione

Поэтам

Владимир Высоцкий

Оригинальный текст

Кто кончил жизнь трагически — тот истинный поэт!

А если в точный срок — так в полной мере:

На цифре 26 один шагнул под пистолет,

Другой же — в петлю слазил в «Англетере».

А в тридцать три Христу… (Он был поэт, он говорил:

«Да не убий!»

Убьешь — везде найду, мол.)

Но — гвозди ему в руки, чтоб чего не сотворил,

Чтоб не писал и чтобы меньше думал.

С меня при цифре 37 в момент слетает хмель.

Вот и сейчас — как холодом подуло:

Под эту цифру Пушкин подгадал себе дуэль

И Маяковский лег виском на дуло.

Задержимся на цифре 37!

Коварен Бог —

Ребром вопрос поставил: или — или!

На этом рубеже легли и Байрон, и Рембо,

А нынешние — как-то проскочили.

Дуэль не состоялась или перенесена,

А в тридцать три распяли, но не сильно.

А в тридцать семь не кровь — да что там кровь!

— и седина

Испачкала виски не так обильно.

«Слабо стреляться?!

В пятки, мол, давно, ушла душа!»

Терпенье, психопаты и кликуши!

Поэты ходят пятками по лезвию ножа

И режут в кровь свои босые души.

На слово «длинношеее» в конце пришлось три «е»,

Укоротить поэта!

— вывод ясен,

И — нож в него, но счастлив он висеть на острие,

Зарезанный за то, что был опасен.

Жалею вас, приверженцы фатальных дат и цифр, —

Томитесь, как наложницы в гареме!

Срок жизни увеличился — и, может быть, концы

Поэтов отодвинулись на время.

Да, правда, шея длинная — приманка для петли,

А грудь — мишень для стрел… Но не спешите:

Ушедшие не датами бессмертье обрели,

Так что живых не очень торопите!

<начало 1971>

Другие названия:

«О цифрах и поэтах», «Песня о поэтах»

«О поэтах и кликушах», «Выжившим поэтам», «Поэтам»

«Друзьям моим — поэтам, или О фатальных датах и цифрах»

«О поэтах и о фатальных датах и цифрах»

«Песня о поэтах, или О фатальных датах и цифрах»

«Песня о фатальных датах и цифрах», «О цифрах»

«Поэтам и кликушам», «Поэтам и прочим, но больше — поэтам»

Перевод песни

Chiunque abbia tragicamente posto fine alla sua vita è il vero poeta!

E se al momento esatto - così per intero:

Al numero 26, uno si mise sotto tiro,

L'altro è finito in un cappio ad Angleterre.

E a trentatré anni a Cristo... (Era poeta, disse:

"Non uccidere!"

Se mi uccidi, lo troverò ovunque, dicono.)

Ma - chiodi nelle sue mani, in modo che non faccia nulla,

Non scrivere e pensare meno.

Con il numero 37, i luppoli volano via da me in questo momento.

Qui e ora - quanto soffiava freddo:

Sotto questa cifra, Pushkin indovinò un duello

E Mayakovsky si sdraiò con la tempia sul muso.

Soffermiamoci sul numero 37!

Dio astuto -

Ha posto la domanda a bruciapelo: o - o!

Sia Byron che Rimbaud si sdraiano su questa linea,

E quelli attuali in qualche modo sono scivolati via.

Il duello non ha avuto luogo o è stato rinviato,

E a trentatré anni crocifissero, ma non molto.

E a trentasette anni non è sangue - perché c'è sangue!

- e capelli grigi

Ho macchiato il whisky non così abbondantemente.

“Debole per sparare?!

Alle calcagna, dicono, tanto tempo fa, l'anima se n'è andata!

Pazienza, psicopatici e puttane!

I poeti camminano con i talloni sulla lama di un coltello

E tagliarono in sangue le loro anime nude.

La parola "a collo lungo" aveva tre "e" alla fine,

Accorcia il poeta!

- la conclusione è chiara,

E - un coltello dentro di lui, ma è felice di rimanere appeso al bordo,

Pugnalato a morte per essere pericoloso.

Ho pietà di voi, seguaci di date e numeri fatali, -

Languire come concubine in un harem!

La durata della vita è aumentata - e forse la fine

I poeti si fecero da parte per un po'.

Sì, è vero, il collo è lungo - l'esca per il cappio,

E il petto è un bersaglio per le frecce ... Ma non avere fretta:

Coloro che sono andati oltre le date hanno guadagnato l'immortalità,

Quindi non affrettare i vivi!

<inizio 1971>

Altri nomi:

“Su numeri e poeti”, “Canzone sui poeti”

"A proposito di poeti e Klykush", "Ai poeti sopravvissuti", "Ai poeti"

"Ai miei amici - poeti, o In date e figure fatali"

"Di poeti e di date e figure fatali"

"Una canzone sui poeti, o su date e cifre fatali"

“Canzone su date e numeri fatali”, “Sui numeri”

“Ai poeti e agli isterici”, “Ai poeti e altri, ma più ai poeti”

Altre canzoni dell'artista:

Oltre 2 milioni di testi

Canzoni in diverse lingue

Traduzioni

Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue

Ricerca rapida

Trova i testi che ti servono in pochi secondi