Di seguito il testo della canzone Посвящение посвящающим , artista - Александр Розенбаум con traduzione
Testo originale con traduzione
Александр Розенбаум
А как помер соловей с криком: «Падлы вы!" —
Так слетелись воробьи, гарь лампадная.
Порасселся на шестках гость непрошенный
На поминках поклевать хлеба крошево.
Что ж вы, соколы, в пуху оборзевшие,
На едином на духу песни спевшие?
Зачирикали теперь, ох и твари вы,
Непродажного его отоварили.
Да как ловко, со слезой да с картинками:
Вот он с бабой, да мотив между снимками.
Потрясли худым крылом у проектора,
Почирикали чуть-чуть и уехали.
Обложили свои чресла подушками —
Не дай Бог упасть из дела верного,
А уж поверьте, как чирикали Пушкину,
Ну, а песню-то сложил только Лермонтов.
Вот вы скажете: «А ты, ты что делаешь?»
А я так, граждане, скажу: «Наболело ведь!
Вот не лили б воробьи слез за тризною,
Я б пера не заточил, да ни в жизни бы!»
E come l'usignolo morì con un grido: "Bastardi!" -
Così accorsero i passeri, la cenere della lampada.
Un ospite non invitato si sedette sui pali
Alla commemorazione, beccate del pane friabile.
Cosa siete, falchi, in pelo,
Hai cantato canzoni con lo stesso spirito?
Tweeted ora, oh e voi creature,
Invendibile è stato acquistato.
Sì, come abilmente, con una lacrima e con le immagini:
Eccolo con una donna, sì, un movente tra uno scatto e l'altro.
Hanno scosso l'ala sottile al proiettore,
Cinguettarono un po' e se ne andarono.
Si coprì i lombi di cuscini -
Dio non voglia cadere dalla causa dei fedeli,
E credetemi, come è stato twittato Pushkin,
Bene, solo Lermontov ha composto la canzone.
Quindi dici: "E tu, cosa stai facendo?"
E allora, cittadini, dirò: “Fa male!
Qui i passeri non avrebbero pianto per la festa,
Non affilerei la mia penna, ma mai in vita mia!"
Canzoni in diverse lingue
Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue
Trova i testi che ti servono in pochi secondi