Judenkinder oder Die Komödie vom Krieg - Angizia
С переводом

Judenkinder oder Die Komödie vom Krieg - Angizia

Альбом
39 Jahre Für Den Leierkastenmann
Год
2020
Язык
`tedesco`
Длительность
200180

Di seguito il testo della canzone Judenkinder oder Die Komödie vom Krieg , artista - Angizia con traduzione

Testo " Judenkinder oder Die Komödie vom Krieg "

Testo originale con traduzione

Judenkinder oder Die Komödie vom Krieg

Angizia

Оригинальный текст

Wir liebten ein Land, das der Krieg nun verschlang

mit Helden und gellender Totschlägermacht.

Wir hassen die Willkür, die Bombe, den Zank,

wir Judenkinder lieben unser Land.

ELIAS HOHLBERG

Ach, schöner Heldentod,

oh, du wartest schon!

Ich winke kühn und tänzle bleich,

ich kecke Musikantenleich?!

JOHANNES ZETTERBERG

Sie tummeln sich aus der tödlichen Bahn,

verhalten den Schmerz und stellen den Mann.

Sie tänzelten müde den Leichen entlang,

und ächzten schläfrig (dann, dann):

«Ihr meuchelnden Helden im Totentanz,

ihr wütet mit tollen Gewehren.

Die ‘Meute' seid ihr, sünd-feige Herren,

von schmählichem, kläglichem Stand.»

JUDENKINDER

Wir spielen und leiern, wir gaukeln und frieren,

wir ziehen durch dieses Geröll…

Wir fiedeln und tönen, wir kurbeln und geigen,

wir lieben das russische Land."

Wir tadeln die Strenge, den «eifrigen» Mann.

Wir mahnen des Kriegers Gelübt'…

Wir stelzen mit Freude durch schneeweißes Land

und kehren dann doch zurück.

Starker Mann mit dem Schießgewehr,

klopfe laut an unsrem Tore!

Mit hellem Ton, fast fragend schon,

trägst du zur Komödie bei.

JOHANNES ZETTERBERG

Der «Judenbund» glich einer Trotznation,

einem Komikeid mit einem Launenlohn.

Die Judenbuben froren Wunden schon,

mit Drang zum Ton und ihren unvergessnen Liedern.

Der «Judenbund» glich einer Trotznation,

einem Komikeid mit einem Launenlohn.

Die Judenbuben froren Wunden schon,

mit Drang zum Ton und ihren unvergessnen Liedern.

Перевод песни

Amavamo un paese ora inghiottito dalla guerra

con gli eroi e il potere dell'uccisore urlante.

Odiamo l'arbitrarietà, la bomba, la lite,

noi bambini ebrei amiamo il nostro paese.

ELIA HOHLBERG

Ah, bella morte eroica,

oh, stai aspettando!

Saluto audacemente e ballo pallido,

Squittisco come musicista?!

GIOVANNI ZETTERBERG

Saltavano dal sentiero mortale,

trattenere il dolore e affrontare l'uomo.

Stancamente danzavano lungo i cadaveri,

e gemette assonnato (poi, allora):

«Voi eroi assassini in Dance of Death,

ti arrabbi con pistole pazze.

Voi siete il branco, signori codardi,

da uno stato vergognoso e miserabile".

BAMBINI EBREI

Suoniamo e versiamo, inganniamo e congeliamo,

stiamo attraversando questo masso...

Giochiamo e suoniamo, facciamo girare e suoniamo,

amiamo la terra russa".

Diamo la colpa alla severità, all'uomo "zelante".

Ricordiamo il voto del guerriero...

Camminiamo con gioia attraverso la terra bianca come la neve

e poi tornare.

uomo forte con la pistola da tiro,

bussare forte alle nostre porte!

Con tono chiaro, quasi interrogativo,

tu contribuisci alla commedia.

GIOVANNI ZETTERBERG

Lo "Judenbund" somigliava a una nazione ribelle,

un giuramento comico con uno stipendio capriccioso.

I ragazzi ebrei si stavano già gelando le ferite,

con voglia di suonare e le loro canzoni indimenticabili.

Lo "Judenbund" somigliava a una nazione ribelle,

un giuramento comico con uno stipendio capriccioso.

I ragazzi ebrei si stavano già gelando le ferite,

con voglia di suonare e le loro canzoni indimenticabili.

Oltre 2 milioni di testi

Canzoni in diverse lingue

Traduzioni

Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue

Ricerca rapida

Trova i testi che ti servono in pochi secondi