Komik und elegische Momente - Angizia
С переводом

Komik und elegische Momente - Angizia

Альбом
39 Jahre Für Den Leierkastenmann
Год
2020
Язык
`tedesco`
Длительность
115940

Di seguito il testo della canzone Komik und elegische Momente , artista - Angizia con traduzione

Testo " Komik und elegische Momente "

Testo originale con traduzione

Komik und elegische Momente

Angizia

Оригинальный текст

Der Tod ist ein Gelächter

Denn das Leben ist bizarr

Er pocht an roten Türen

Denn sein Richter ist ein Narr

Komisch ist das Leben

Wenn es nicht mehr mit mir tanzt

Plump scheint es zu geben

Was der Tod in uns verschanzt

Lebt' ich kühn wie ein heller Ton

Lebt' ich wie ein kranker Mann…

Lebt' ich wie ein Bub vom Zarenlohn

Lebt' ich wie nur ich es kann

Kühn blieb der Leierkastenmann

Komisch war sein Gesang

Er drehte die Leier ohne Zwang

Er machte Humor zum Drang

Lebt' ich wie ein Mann vom Zarenlohn

Lebt' ich wie ein kranker Mann…

Lebt' ich (so) kühn wie ein heller Ton

Lebt' ich wie nur ich es kann…

Kühn blieb der Leierkastenmann

Komisch war sein Gesang

Er drehte die Leier ohne Zwang

Er machte Humor zum Drang

Kühn blieb der Leierkastenmann

Komisch war sein Gesang

Er drehte die Leier ohne Zwang

Er machte Humor zum Drang

Als die große Judenhetze einsetzt, wird es für Hohlberg immer schwieriger

Sein Ideal vom komisch besetzten Menschentum mit fidelen Klängen

Durchzusetzen.

Während die Königsberger letzte Briefe kritzeln, versteckte

Münzen zählen und über ein nächstes Jahrzehnt ratschlagen, stellt sich

Ihm, dem Leierkastenmann, ein barfüßiges Mädchen mit dem indischen Namen

«Tschandravatii» vor.

Das vom Schmutz der Wasserlachen bekleckerte Kind

Verehrt das Hohlberggemüt, hüpft und singt vor seinem Kasten, das

Dunkelblaue Kleidchen mit beiden Händen hochgehoben, und verwandelt den

Puppenfratz August in eine skurrile Tanzfigur.

Frühmorgens und so lange

Bis die Nacht erwägt, den fröhlich begonnenen Tag mit dunklen, immer dunkler

Werdenden Nachttüchern zuzudecken, tanzt das knochige Waisenkind zu

Hohlbergs bizarr-komischer Musik.

Er leiert und leiert, doch kalte Winter

Ziehen hinauf nach Königsberg, und nur noch kranke Bettler und Tote ruhen

In der eisigen Stadt.

Willens, den «Krieger» zu beschämen, bevorzugt Hohlberg

Den Winter als Mörder seiner Lieder, seiner Träume und seines Lebens.

Als

Der Judenfeind die Stadt Königsberg erreicht, zieht der Spielmann stolz

Und trunken in den verzweigten Labyrinthgarten nahe dem Marktplatz, um dort

Den harten Kampf gegen den russischen Winter, der ob seiner erdrückenden

Schneedecken nun endgültig seinem Namen gerecht wurde, zu verlieren

Einige Jahre später, nachdem der Leierkastenmann nachweislich aus der

Stadt verschwunden war, erzählte sich manch Königsberger die folgende

Geschichte:

Damals, im strengen Winter 1941, soll ein indisches Mädchen erfroren sein

6 Jahre alt und verliebt in die Geige.

Man sagt, das Kind hätte einen

Spielmann lachen hören, unten am Graben, in dem künstlich angelegten

Labyrinthgarten der Stadt.

«lachen» wie der Donner donnerte und Sonne in

Der Nase kitzelte, «lachen» wie es das Mädchen selbst nur allzu gerne tat

Barfuß und dem Leierkastenspiel eines Verrückten hörig, war es in den

Irrgarten gezogen, dem Gelächter des Leierkastenmannes folgend.

Fast

Verwegen ob der lauten Mitteilung stiefelte das Kind weiter, ohne je einen

Stiefel getragen zu haben.

Der Mann lachte und lachte, leierte immer

Wieder zwei, dann drei Töne.

Immer leiser verstummten sie in den vereisten

Schneebrettern, die sich nun nach und nach von den eisig bedeckten Hecken

Lösten

Man fand das Mädchen dann im Frühjahr danach, als viele Königsberger aus

Dem Süden zurückkehrten, um nach ihren Häuserresten zu sehen.

Es saß am Boden

Die Arme verschränkt, vor sich ein Kopekenstück, das aus einer leeren

Handschale fiel.

Den Kopf hatte es an einen Leierkasten gewinkelt.

Und

Dort, wo Schnee schon schmolz, doch Erde noch fern war, ragte die Holzhand einer

Feurig roten Marionette hervor.

Unter ihr — konnte das ein lachender Toter

Gewesen sein?

— fand man, die Marionette fest umklammernd, einen jüdischen

Musikanten, erfroren und genauso mindestens einen Winter tot

Sein Name: Elias Hohlberg, 39 Jahre alt

Перевод песни

La morte è una risata

Perché la vita è bizzarra

Sta bussando alle porte rosse

Perché il suo giudice è uno sciocco

Divertente è la vita

Quando non balla più con me

Sembra essere goffo

Ciò che la morte radica in noi

Ho vissuto audacemente come un tono brillante

vivo come un malato...

Vivevo come un ragazzo con lo stipendio dello zar

Vivo come solo io posso

Il suonatore d'organo è rimasto audace

Il suo canto era divertente

Suonava la lira senza costrizione

Ha fatto dell'umorismo un impulso

Vivevo come un uomo con il salario dello zar

vivo come un malato...

Ho vissuto (così) audacemente come un tono brillante

vivo come solo io posso...

Il suonatore d'organo è rimasto audace

Il suo canto era divertente

Suonava la lira senza costrizione

Ha fatto dell'umorismo un impulso

Il suonatore d'organo è rimasto audace

Il suo canto era divertente

Suonava la lira senza costrizione

Ha fatto dell'umorismo un impulso

Quando inizia la grande adescamento degli ebrei, le cose diventano sempre più difficili per Hohlberg

Il suo ideale di umanità comica con suoni allegri

imporre.

Mentre i Königsberger scarabocchiano le loro ultime lettere, si nascose

Contando le monete e indovinando circa un prossimo decennio, si scopre

A lui il suonatore d'organo, una ragazza scalza dal nome indiano

«Chandravati».

Il bambino coperto di sporco dalle pozze d'acqua

Adora lo spirito Hohlberg, salta e canta davanti al suo palco, quello

Alzato abiti blu scuro con entrambe le mani e trasformato il

La bambola affronta August in una bizzarra figura di danza.

Al mattino presto e così a lungo

Fino a quando la notte non riflette, il giorno è iniziato felicemente con l'oscurità, sempre più scura

L'orfano ossuto balla per coprire le lenzuola in attesa

La musica comica bizzarra di Hohlberg.

Sbava e sbava, ma inverni freddi

Spostati fino a Konigsberg, e solo mendicanti malati e il riposo dei morti

Nella città ghiacciata.

Disposto a far vergognare il "guerriero", Hohlberg preferisce

Winter come l'assassino delle sue canzoni, dei suoi sogni e della sua vita.

quando

Gli antisemiti hanno raggiunto la città di Koenigsberg, il menestrello si muove con orgoglio

E ubriaco nel giardino labirinto ramificato vicino al mercato, lì intorno

La dura lotta contro l'inverno russo per il suo schiacciamento

Il manto nevoso è finalmente all'altezza del suo nome

Alcuni anni dopo, dopo che l'uomo ghironda era in modo dimostrabile dal

città era scomparsa, molti Königsberger si dissero quanto segue

Storia:

All'epoca, nel rigido inverno del 1941, una ragazza indiana sarebbe morta congelata

6 anni e innamorato del violino.

Dicono che il bambino ne abbia uno

Ascolta Spielmann ridere del fosso, in quello artificiale

Giardino labirinto della città.

«ridere» mentre tuonava il tuono e veniva il sole

Il naso solleticava, "ridendo" come la ragazza stessa era fin troppo felice di fare

A piedi nudi e ascoltando il suonatore d'organo di un pazzo, era nel

Disegnato un labirinto, seguendo la risata del suonatore d'organo.

Quasi

Audace a causa del messaggio forte, il bambino arrancava, senza uno

aver indossato gli stivali.

L'uomo rise e rise, sempre ronzando

Altri due, poi tre toni.

Sempre più silenziosamente tacquero nel ghiaccio

Lastre di neve, che ora si stanno staccando gradualmente dalle siepi ghiacciate

risolvere

La ragazza fu poi ritrovata nella primavera successiva, quando molti Königsberger se ne andarono

Tornarono a sud per vedere cosa restava delle loro case.

Si sedette per terra

Braccia incrociate, un pezzo di copechi davanti a sé, preso da uno vuoto

Il paramano è caduto.

Aveva piegato la testa a un suonatore d'organo.

e

Là, dove la neve si stava già sciogliendo, ma la terra era ancora lontana, sporgeva la mano di legno di uno

Emerge un burattino rosso fuoco.

Sotto di lei, un morto che ride potrebbe farlo

Sono stato?

— ne fu trovato uno, che teneva stretto il burattino, uno ebreo

Musicisti, congelati a morte e morti anche per almeno un inverno

Il suo nome: Elias Hohlberg, 39 anni

Oltre 2 milioni di testi

Canzoni in diverse lingue

Traduzioni

Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue

Ricerca rapida

Trova i testi che ti servono in pochi secondi