Zmartwychwstanie Mandelsztama - Jacek Kaczmarski
С переводом

Zmartwychwstanie Mandelsztama - Jacek Kaczmarski

  • Альбом: Kosmopolak

  • Anno di rilascio: 2005
  • Lingua: Polacco
  • Durata: 2:24

Di seguito il testo della canzone Zmartwychwstanie Mandelsztama , artista - Jacek Kaczmarski con traduzione

Testo " Zmartwychwstanie Mandelsztama "

Testo originale con traduzione

Zmartwychwstanie Mandelsztama

Jacek Kaczmarski

Оригинальный текст

Po Archipelagu krąży dziwna fama

Że mają wydawać Ośkę Mandelsztama

Dziwi się bezmiernie urzędnik nalany:

Jakże go wydawać?

On dawno wydany!

Tłumaczy sekretarz nowy ciężar słowa:

Dziś «wydawać» znaczy tyle, co «drukować»

Powstał mały zamęt w pamięci strażników:

Którego Mandelsztama?

Mamy ich bez liku!

Jeden szyje worki, drugi miesza beton

Trzeci drzewo rąbie — każdy jest poetą

W oczach urzędników rośnie płomień grozy

Bo w szwach od poetów pękają obozy

Przeglądają druki, wyroki — nic nie ma

Każda kartoteka zmienia się w poemat

A w tym poemacie — ludzi jak drzew w tajdze

Choćbyś sczezł, to tego jednego — nie znajdziesz!

Stary zek wspomina, że on dawno umarł

Lecz po latach zekom miesza się w rozumach

Bo, jak to być może, że ziemia go kryje

Gdy w gazetach piszą, że Mandelsztam żyje?!

Skądże mają widzieć w syberyjskich borach

Że to «życie» to tylko taka — metafora

Patrzy z góry Osip na te wyspy krwawe

I gorzko smakuje swą spóźnioną sławę

Bo, jak to być może, że ziemia go kryje

Gdy w gazetach piszą, że Mandelsztam żyje?!

Skądże mają widzieć w syberyjskich borach

Że to «życie» to tylko taka — metafora

Перевод песни

Nell'Arcipelago circola una strana voce

Che pubblicheranno Ośka Mandelstam

Il funzionario infuso è immensamente sorpreso:

Come spenderlo?

È stato rilasciato molto tempo fa!

La segretaria spiega il nuovo peso della parola:

Oggi "pubblicare" è quanto "stampare"

C'era un po' di confusione nelle menti delle guardie:

Quale Mandelstam?

Ne abbiamo molti!

Uno cuce i sacchetti, l'altro mescola il cemento

Il terzo è tagliare l'albero: tutti sono poeti

Il tripudio di terrore cresce negli occhi dei funzionari

Perché i campi stanno scoppiando alle cuciture dei poeti

Guardano attraverso stampati, giudizi: non c'è niente

Ogni file si trasforma in una poesia

E in questa poesia - alla gente piacciono gli alberi nella taiga

Anche se muori, questo non lo troverai!

Il vecchio Zek afferma di essere morto da tempo

Ma dopo anni, la mente di Zekom diventa confusa

Perché come può essere che la terra lo nasconda?

Quando sui giornali viene scritto che Mandelstam è vivo?!

Come possono vedere nelle foreste siberiane?

Che questa "vita" sia proprio tale - una metafora

Guarda dall'alto queste maledette isole dal monte Osip

E assapora amaramente la sua tardiva fama

Perché come può essere che la terra lo nasconda?

Quando sui giornali viene scritto che Mandelstam è vivo?!

Come possono vedere nelle foreste siberiane?

Che questa "vita" sia proprio tale - una metafora

Oltre 2 milioni di testi

Canzoni in diverse lingue

Traduzioni

Traduzioni di alta qualità in tutte le lingue

Ricerca rapida

Trova i testi che ti servono in pochi secondi